"la excepción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وباستثناء
        
    • عدا
        
    • وتستثنى من
        
    • الدفع بعدم
        
    • فباستثناء
        
    • باستثناء عدد
        
    • الاستثناء المتعلق
        
    • خلا
        
    • الاستثناء المرتكز على
        
    • أنه ﻻ ينطبق على
        
    • الاستثناء الخاص
        
    • الاستثناء لاعتبارات
        
    • استثنينا
        
    • ماعدا
        
    • بالدفع بعدم
        
    Las presiones y el chantaje estadounidenses mantuvieron a duras penas el ejercicio anticubano desde 1990 hasta el 2005, con la excepción de 1998. UN وباستثناء عام 1998، استمر ضغط الولايات المتحدة وابتزازها في حملتها المعادية لكوبا في الفترة من عام 1990 إلى عام 2005.
    Con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    En Suriname, casi todo el oro es extraído por mineros artesanales, con la excepción de una gran mina de oro de propiedad extranjera. UN وفي سورينام، تتم جميع عمليات استخراج الذهب على أيدي حرفيين مشتغلين بالتعدين، فيما عدا منجم ذهب ضخم تمتلكه جهات أجنبية.
    Todos los días. Con la excepción de las noches, donde iríamos a la ópera. Open Subtitles سنجلس سوياً كل يوم ما عدا الليالي التي سنذهب فيها الى الأوبرا
    Con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. UN وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية.
    Con la excepción de muy pocos países, la parte del gasto público asignada a los sectores sociales rebasa ahora el 20%. UN وباستثناء بلدان قليلة جدا، أصبحت نسبة اﻹنفاق العام المخصصة للقطاعات الاجتماعية تتجاوز ٢٠ في المائة.
    Con la excepción de esas empresas, continuaron las exportaciones a la República Federativa de Yugoslavia de materias primas utilizadas en farmacia. UN وباستثناء تلك الشركات، استمرت صادرات المواد الخام الصيدلانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Con la excepción de Tululché I, se han desmantelado todos los centros de verificación y puntos de concentración. UN ٢٨ - وباستثناء تولولوتشي اﻷول، فإن جميع مراكز التحقق ونقاط التجميع قد جرى اﻵن تفكيكها.
    Con la excepción de la República de Corea, los países en desarrollo aplican derechos relativamente elevados para el calzado y los productos de cuero. UN وباستثناء جمهورية كوريا فإن البلدان النامية تطبق رسوماً مرتفعة نسبياً على اﻷحذية والمنتجات الجلدية.
    Con la excepción de Nueva York, en todos los lugares de destino en que hay sedes se registra un cierto grado de desaprovechamiento de las instalaciones. UN وباستثناء نيويورك، يلاحظ في جميع مراكز العمل التابعة للمقر نوع من الاستعمال غير الكافي للمرافق المادية.
    Todos los sectores de la sociedad se encuentran integrados en las distintas instituciones nacionales, con la excepción de los elementos que se vieron implicados en el genocidio. UN وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية.
    Se prevén reducciones netas en todos los principales objetos de gastos, con la excepción de otros gastos de personal. UN وينتظر حدوث هذه التخفيضات الصافية في جميع أوجه اﻹنفاق الرئيسية، فيما عدا تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    Ello tal vez se explique también por el sentido de insatisfacción que provocan la persistencia del colonialismo y la falta de un diálogo con las Potencias administradoras, con la excepción de Nueva Zelandia. UN وتفسير ذلك هو ربما الشعور باﻹحباط لاستمرار الاستعمار وانعدام الحوار مع الدول القائمة باﻹدارة فيما عدا نيوزيلندا.
    Con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    La mujer no necesita autorización previa de su marido para obtener servicios de planificación de la familia, con la excepción de los casos en que se requiera una intervención quirúrgica. UN وفيما عدا الحالات التي تتطلب تدخلا جراحيا، فإن المرأة لا يُطلب منها ترخيص الزوج مسبقا للحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    África, con la excepción de Argelia, Egipto, Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, Nigeria, Sudáfrica, Túnez. UN كل أفريقيا ما عدا تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا، ومصر والمغرب ونيجيريا.
    En gran medida, la situación del sector de los servicios, incluido el turismo, permaneció estancada, con la excepción de las instituciones financieras; la producción agrícola disminuyó en un 2%. UN وإلى حد بعيد، شهد قطاع الخدمات، بما فيه قطاع السياحة، ركودا وتستثنى من ذلك المؤسسات المالية؛ وسُجل هبوط بنسبة ٢ في المائة في الانتاج الزراعي.
    Bastaba con que la excepción de incompetencia se alegara en las declaraciones escritas. UN ويكفي أن الدفع بعدم الاختصاص أثير في البيانات الخطية.
    Con la excepción de familias con altos ingresos, los palestinos construyen sus viviendas en forma incremental, en modalidad de autoayuda. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    El despliegue del personal de policía coincidirá con el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei, con la excepción de un pequeño número desplegado como parte de un destacamento de avanzada para fines de planificación. UN وسيتزامن نشر أفراد الشرطة مع إنشاء دائرة شرطة أبيي، باستثناء عدد صغير في إطار فريق متقدم، يُنشر لأغراض التخطيط.
    128. En segundo lugar, el recurso de control de la legalidad permite a todo ciudadano invocar la excepción de anticonstitucionalidad de la ley. UN 128- وفيما يتعلق، في المقام الثاني، بدعاوى تقدير صحة الأحكام، فإن ذلك يسمح للمتقاضي باستخدام الاستثناء المتعلق بعدم دستورية القانون.
    Con la excepción de los casos en que una persona es sorprendida en flagrante delito, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben presentar una orden de detención para arrestar o detener a una persona. UN وفي ما خلا الحالات التي يقبض فيها على فرد متلبسا بارتكاب جريمة، على المسؤولين عن إنفاذ القانون أن يقدموا أمرا بالقبض على الشخص بغية توقيفه أو احتجازه.
    Se dijo que tal vez resultara difícil definir mejor la excepción de orden público, dado que su contenido dependía del derecho interno, que variaba de un país a otro. UN وقيل إنه قد يصعب تعريف الاستثناء المرتكز على السياسة العامة، إذ ارتئي أنه شأن يخص القانون الداخلي ويختلف من ولاية قضائية إلى أخرى.
    5) la excepción de la responsabilidad (liability) de los Estados como base de un modelo de UN (5) الاستثناء الخاص بمسؤولية الدول بوصفه أساساً
    No obstante, en muchos Estados la excepción de orden público se considera limitada a principios fundamentales del derecho, en particular las garantías constitucionales. UN بيد أنَّ الاستثناء لاعتبارات السياسة العامة يؤول في كثير من الدول على أنه يقتصر على مبادئ القانون الأساسية، وخصوصاً الضمانات الدستورية.
    Con la excepción de la retirada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en 1994 y nuevamente en 2004, la composición de la Comunidad ha permanecido estable desde 1983. UN ولقد ظلت العضوية في الجماعة مستقرة منذ عام 1983، إذا استثنينا انسحاب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في عام 1994 ثم في عام 2004.
    África, con la excepción de Argelia, Egipto, Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, Nigeria, Sudáfrica, Túnez. UN كل أفريقيا ماعدا تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا، ومصر والمغرب ونيجيريا.
    6. La Corte, si admitiere la excepción de inadmisibilidad, declarará el asunto inadmisible y el proceso iniciado de conformidad con la presente sección no podrá continuar. UN ٦ - للمحكمة في حالة السماح بالدفع بعدم مقبولية الدعوى، أن تعلن عدم قبول القضية وعدم مواصلة النظر فيها بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus