Lamentablemente, en un contexto mundial, la disponibilidad de la justicia penal internacional sigue siendo la excepción y no la regla. | UN | ومن دواعي الأسف، في السياق العالمي، أن توافر العدالة الجنائية الدولية ما زال يمثل الاستثناء وليس القاعدة. |
No obstante, esa será la excepción y no la regla. | UN | بيد أن هذا سيكون الاستثناء وليس القاعدة. المراحـل |
El equipo encomia esa medida, desde luego; pero señala que, hasta la fecha, parece haber sido la excepción y no la regla. | UN | وهذا طبعا يستحق ثناء الفريق؛ بيد أن ذلك شكل حتى اﻵن، على ما يبدو، الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, la participación de un amplio espectro de países en la labor de la Comisión dedicada a países específicos ha sido la excepción y no la regla. | UN | إلا أن انخراط طائفة واسعة من البلدان في الأعمال الخاصة ببلدان بعينها التي تضطلع بها اللجنة مثل الاستثناء لا القاعدة. |
Si los Estados Miembros respetan plenamente los criterios de la escala, las mejoras que se introduzcan en ella deberían ser la excepción y no la regla y se limitarían a consideraciones objetivas de equidad, como las cuotas de los Estados no miembros. | UN | فلو احترمت الدول الأعضاء بشكل كامل المعايير التي يقوم عليها الجدول، فإن إدخال تنقيحات عليه سيكون هو الاستثناء لا القاعدة وستقتصر تلك التنقيحات على اعتبارات موضوعية تتعلق بالعدالة، من قبيل فرض أنصبة على الدول غير الأعضاء. |
Habría que esperar entonces que los jueces nacionales aplicasen las disposiciones jurídicas internacionales, pero al parecer esa es más bien la excepción y no la regla. ¿Se debía entonces el problema a la formación inadecuada de los abogados y los jueces, o contribuía a él la forma en que se redactaban los tratados? | UN | ويتوقع المرء عندئذ من القضاة المعتمدين تطبيق أحكام القانون الدولي إلاّ أنه يبدو أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, ello tendería a ser la excepción y no la regla. | UN | بيد أن هذا عادة ما يشكل الاستثناء وليس القاعدة. |
Las consultas oficiosas deben ser la excepción y no la regla en que se ha convertido. | UN | وينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية هي الاستثناء وليس القاعدة التي أصبحت سارية الآن. |
Las sesiones cerradas y las consultas oficiosas se deben mantener a un nivel mínimo y deben ser la excepción y no la regla. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, esa colaboración es la excepción y no la regla. | UN | غير أن هذا التعاون هو الاستثناء وليس القاعدة. |
La detención, por lo tanto, debe ser la excepción y no la regla. | UN | ولذلك، يجب أن يكون الاحتجاز هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Es lamentable que, hasta la fecha, esos casos hayan sido la excepción y no la regla. | UN | فمما يؤسف له أن التصرف على ذلك النحو لا يزال حتى الآن الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, en la esfera de las finanzas, la participación pública, o incluso la información, es la excepción y no la regla. | UN | غير أن مشاركة الجمهور، أو حتى الإعلام، في مجال التمويل هو الاستثناء وليس القاعدة. |
En las oficinas de algunos países, las visitas sobre el terreno a los lugares donde se llevan a cabo los proyectos constituyen la excepción y no la regla. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
Toda detención debe ser la excepción y no la regla y debe ser de la menor duración posible. | UN | ينبغي أن يشكل أي احتجاز الاستثناء وليس القاعدة وينبغي أن يدوم أقصر فترة ممكنة. |
En las oficinas de algunos países, las visitas sobre el terreno a los lugares donde se llevan a cabo los proyectos constituyen la excepción y no la regla. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
26. El Sr. MAVROMMATIS explica que propuso un plazo de un mes teniendo en cuenta el hecho de que ese procedimiento será la excepción y no la regla. | UN | ٦٢- السيد مافروماتيس شرح أنه اقترح تحديد المهلة بشهر واحد، نظرا ﻷن هذا اﻹجراء هو الاستثناء وليس القاعدة. |
49. Destaca que la prisión provisional constituye una violación del principio de la presunción de inocencia, y que debe ser la excepción y no la regla. | UN | ٩٤- وأكد أن الحبس الاحتياطي يشكل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة وأنه ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Con respecto a los incentivos, era fundamental planificarlos cuidadosamente: las garantías oficiales a la inversión extranjera debían ser la excepción y no la regla. | UN | وفيما يتعلق بحوافز الاستثمار، فإن التصميم الدقيق أمر حاسم، إذ ينبغي أن تكون الضمانات الرسمية للاستثمار الأجنبي هي الاستثناء لا القاعدة. |
No debe haber desigualdad de trato de las misiones, y las operaciones híbridas deben ser la excepción y no la regla. | UN | ولا بد من مراعاة عدم التفرقة في تكافؤ المعاملة بين البعثات فضلاً عن ضرورة أن تكون البعثات المشتركة هي الاستثناء لا القاعدة. |
39. El Grupo de Trabajo reitera que con arreglo al derecho internacional la detención antes de la condena debe ser la excepción y no la regla. | UN | 39- ويؤكد الفريق العامل أن الاحتجاز قبل الإدانة، في القانون الدولي، ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |