"la excesiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفرط
        
    • المفرطة
        
    • الإفراط في
        
    • فرط
        
    • بشكل مفرط
        
    • والإفراط في
        
    • لفرط
        
    • بصورة مفرطة
        
    • المطول السابق
        
    • على شدة
        
    • اﻻفراط
        
    • وإفراط
        
    • طويلة بصورة تتجاوز الحد المعقول
        
    • الذي يثقل
        
    • التأخير الطويلة
        
    la excesiva tendencia hacia dicho tipo de contribuciones impide que los recursos se asignen de manera juiciosa y concertada. UN ورأى أن التحول المفرط نحو تلك المساهمات يحول دون تخصيص الموارد بصورة حصيفة وعلى أساس تشاوري.
    Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. Open Subtitles النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط
    Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. Open Subtitles النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط
    iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. UN ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Nuestro Gobierno estima que la excesiva flexibilidad con que se ha tratado a las fuerzas serbias en relación con el ultimátum no hace más que fomentar otras transgresiones. UN وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    Un aspecto importante de la aplicación de la meta provisional es reducir la excesiva representación del hombre y aumentar la representación de la mujer. UN ومن الجوانب الهامة لتنفيذ الهدف المؤقت الحد من فرط تمثيل الرجل وزيادة تمثيل المرأة.
    iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    la excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    La preocupación más acuciante será reducir la excesiva dependencia de la mayoría de los países respecto de las exportaciones de unos pocos productos básicos. UN وسوف يكون موضوع الانشغال اﻷقوى هو الحد من الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على بضع سلع أساسية أولية.
    la excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    El Secretario General ha señalado recientemente que la excesiva dependencia de la Organización con respecto de las cuotas de un solo Estado Miembro es malsana. UN وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي.
    Sus raíces se remontan al desastre de Chernobyl y a la excesiva carga tecnológica sobre el medio ambiente. UN وترجــع جذورهــا إلى كارثــة تشيرنوبيل وإلى العبء التكنولوجي المفرط الذي ألقي على البيئة.
    Las condiciones de detención siguen siendo muy precarias y, en los últimos tiempos, la excesiva duración de la prisión preventiva ha provocado el amotinamiento de los presos. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    Las condiciones de detención siguen siendo muy precarias y, en los últimos tiempos, la excesiva duración de la prisión preventiva ha provocado el amotinamiento de los presos. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    En el estudio se manifiesta que la excesiva capacidad de las flotas pesqueras es un elemento fundamental y que los subsidios del gobierno a esta industria es otro. UN تذكر هذه الدراسة أن الطاقة المفرطة ﻷساطيل الصيد هي عامل أساسي، وأن اﻹعانات الحكومية لتلــك الصناعة هي عامل آخر.
    58. En Camboya, la excesiva duración de la detención en la etapa sumarial sigue siendo una cuestión seria y apremiante. UN 58 - ولا يزال الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مسألة خطيرة وملحة في كمبوديا.
    Si continúa sin control la excesiva acumulación de armas convencionales, la paz y la seguridad nos seguirán eludiendo. UN وإذا استمر الإفراط في تكديس الأسلحة التقليدية بدون مراقبة، لا سيما في المناطق المتقلبة، سيظل السلام والأمن سراباً.
    El retraso en la publicación se debe principalmente a la presentación tardía o a la excesiva extensión de los documentos, u a otros motivos ajenos al control de la Secretaría. UN وأوضح أن التأخر في الإصدار يُعزى أساساً إلى التأخر في تقديم الوثائق أو إلى فرط طولها، أو إلى أسباب أخرى خارجة عن سيطرة الأمانة العامة.
    la excesiva diseminación del tema en todo el ámbito de la Asamblea General y otros órganos podría resultar contraproducente y podría llevar a una duplicación innecesaria de esfuerzos tanto aquí como a nivel de los gobiernos nacionales. UN إن انتشار الموضوع بشكل مفرط فـي الجمعيـة العامـة واﻷجهــــزة اﻷخرى يمكن أن يكــون لـــه أثــــر عكســـي وأن يؤدي الى ازدواج لا لزوم له في الجهود، ســواء هنــا أو في الادارات الوطنية.
    Sin embargo, el proceso de reforma sigue viéndose entorpecido por las escasas asignaciones presupuestarias y la excesiva dependencia en la cooperación internacional para la financiación de las reformas. UN بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح.
    El autor arguye que existe un incumplimiento " claro e irreversible " del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, habida cuenta de la excesiva duración de la pena y de la ausencia de toda posibilidad de libertad en la vida o de cualquier apelación. UN وزعم أن هناك خرقاً " واضحاً ولا رجعة فيه " للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، نظراً لفرط طول مدة العقوبة وعدم وجود أي إمكانية لإطلاق سبيله خلال مدة حياته وعدم إمكانية إقامة أي دعوى طعن في الحكم.
    Mejorar el nivel de apertura y transparencia en materia de armamentos contribuye grandemente a crear mayor confianza entre los Estados, y puede conducir a prevenir la excesiva acumulación de armas y la multiplicación de las carreras de armamentos. UN تعزيز مستوى الصراحة والشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة على نحو أكثر قوة فيما بين الدول، ويمكن أن يؤدي إلى منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة وسباقات التسلح.
    Reconociendo las medidas adoptadas por el Consejo Superior del Poder Judicial para ejecutar su mandato y promover el fortalecimiento de la independencia judicial, y expresando la necesidad de seguir tratando de resolver los problemas de derechos humanos que todavía existen en el sistema penitenciario, como la excesiva duración de la prisión provisional, el hacinamiento en las cárceles y las condiciones sanitarias, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    Una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    La Unión Europea sigue considerando que este instrumento internacional es el principal marco multilateral para dar respuesta a los retos que plantea el comercio ilícito y la excesiva acumulación de armas pequeñas y ligeras. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعتبر هذا الصك الدولي إطار العمل المتعدد الأطراف الرئيسي للاستجابة للتحديات التي تطرحها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإفراط تكديسها.
    Preocupa también al Comité la excesiva duración de la prisión preventiva en muchos casos (arts. 7, 9 y 10). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن فترة الاحتجاز الذي يسبق المحاكمة طويلة بصورة تتجاوز الحد المعقول في كثير من الحالات (المواد 7 و9 و1٠).
    Deseo recalcar nuestra firme creencia de que el mayor desafío ante la comunidad internacional respecto al desarrollo de África es abordar el dragón bicéfalo de la aplastante carga de la deuda externa y la excesiva dependencia de sus economías de los productos básicos. UN ونود أن نؤكد من جديد على اعتقادنا الراسخ بأن أكبر تحد أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بتنمية أفريقيا هو مواجهة التنين ذي الرأسين المتمثل في عبء الدين الخارجي الساحق الذي يثقل كاهل أفريقيا واعتماد اقتصاداتها بصورة مفرطة على السلع اﻷولية.
    Evaluar las causas de la excesiva duración de los plazos de tramitación del ciclo de adquisiciones y adoptar medidas para reducirlos a un nivel razonable UN تقييم أسباب فترات التأخير الطويلة في مراحل مختلفة من دورة الشراء، واتخاذ التدابير الرامية إلى اختزال هذا التأخير بحيث تكون المدة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus