"la exclusión social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • والاستبعاد الاجتماعي
        
    • الإقصاء الاجتماعي
        
    • للاستبعاد الاجتماعي
        
    • والإقصاء الاجتماعي
        
    • بالاستبعاد الاجتماعي
        
    • للإقصاء الاجتماعي
        
    • التهميش الاجتماعي
        
    • بالإقصاء الاجتماعي
        
    • فالاستبعاد الاجتماعي
        
    • العزل اﻻجتماعي
        
    • واﻻستبعاد
        
    • الإبعاد الاجتماعي
        
    • النبذ الاجتماعي
        
    • العزلة الاجتماعية
        
    Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. UN وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن.
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    - Formular políticas para luchar contra la exclusión social y la pobreza extrema. UN ـ وضع سياسات لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر المدقع.
    Sin embargo, debemos proseguir la lucha frontal contra los terrorismos más extendidos y destructores: la pobreza y la exclusión social. UN ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    La UNESCO se propone organizar un centro de información sobre políticas y experiencias que hayan demostrado ser eficaces en la lucha contra la exclusión social. UN وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي.
    La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    En el sector de la vivienda se ha experimentado un aumento de la demanda debido a la reducción del tamaño de las familias, mientras ha aumentado la exclusión social. UN وقد شهد قطاع اﻹسكان طلبا متزايدا نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما ازداد الاستبعاد الاجتماعي في ذلك القطاع.
    En el capítulo final se examina la discriminación, tema estrechamente vinculado a la exclusión social, que en muchos aspectos guarda relación con la integración social. UN ويتناول الفصل اﻷخير موضوع التمييز، وهو موضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية الاستبعاد الاجتماعي التي ترتبط من نواح كثيرة بموضوع التكامل الاجتماعي.
    El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. UN ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة.
    El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. UN ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة.
    En el capítulo final se examina la discriminación, tema estrechamente vinculado a la exclusión social, que en muchos aspectos guarda relación con la integración social. UN ويتناول الفصل اﻷخير موضوع التمييز، وهو موضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية الاستبعاد الاجتماعي التي ترتبط من نواح كثيرة بموضوع التكامل الاجتماعي.
    La mundialización había dado lugar a la inestabilidad financiera, ecológica y política, así como a la exclusión social. UN لقد جاءت العولمة بعدم الاستقرار المالي والبيئي والسياسي فضلا عن الاستبعاد الاجتماعي.
    Además, se están elaborando indicadores que abarcan las disparidades, las desigualdades y la exclusión social. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع مؤشرات لقياس التفاوت وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La falta o la pérdida de un trabajo a menudo implica el desempleo de larga duración, la pobreza y la exclusión social. UN وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها.
    El tercer objetivo es promover la inserción social y luchar contra la exclusión social. UN والهدف الثالث هو تعزيز الادماج الاجتماعي ومكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    Otras se han adoptado para asegurar que no surja el problema de la exclusión social. UN بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي.
    La lucha contra la exclusión social y la pobreza es una prioridad concreta del Gobierno, y el período que abarca el presente informe se ha caracterizado por una intensa actividad legislativa. UN وتشكل مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر أولوية حكومية صريحة، وتميزت فترة كتابة التقرير بأنشطة تشريعية مكثفة.
    Los servicios limitados y los destinados a determinados beneficiarios son recetas para la exclusión social. UN ذلك الخدمات المستهدفة وبقايا الخدمات عبارة عن وصفات للاستبعاد الاجتماعي.
    La pobreza, la exclusión social y las ideologías fundamentalistas son algunas de las causas asociadas a las crisis actuales. UN إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة.
    La violencia asociada con la exclusión social es un problema generalizado en las sociedades de América Latina y del Caribe. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    Antes de presentarlas a la aprobación de la Conferencia, grupos de trabajo especializados preparan propuestas de medidas concretas encaminadas a reducir la exclusión social. UN وتقوم أفرقة عمل متخصصة بإعداد مقترحات بتدابير فعلية تستهدف الحد من التهميش الاجتماعي لتقديمها إلى المؤتمر بغية الحصول على موافقته.
    La extrema pobreza no sugiere únicamente el simple desposeimiento material sino también la exclusión social. UN ولا يوحي الفقر المدقع بالحرمان المادي فقط بل يوحي أيضاً بالإقصاء الاجتماعي.
    la exclusión social en los países de la OCDE está estrechamente vinculada a problemas de pobreza y desempleo. UN فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة.
    Esas prácticas aumentan la exclusión social de las mujeres y las niñas, obstaculizan su acceso a los recursos y a la educación y perpetúan la pobreza y la discriminación. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    Además, los jóvenes ya empleados se ven expuestos a los riesgos físicos y sicológicos de la exclusión social y la marginación. UN وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش.
    Es significativo que en esa política se reconozca que la exclusión social no sólo es moralmente injusta y una violación de los derechos humanos, sino que es también socialmente perjudicial y económicamente improductiva. UN ومن السمات البارزة في هذه السياسة هي أنها تعترف بأن العزلة الاجتماعية لا تعتبر ظلماً معنوياً وانتهاكاً لحقوق الإنسان فقط، بل أنها مدمرة من الناحية الاجتماعية وغير مثمرة من الناحية الاقتصادية أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus