"la existencia de un marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفر إطار قانوني
        
    • وجود إطار قانوني
        
    • توافر إطار قانوني
        
    • على إيجاد إطار قانوني
        
    Las estadísticas muestran que el 98% de las personas que solicitan la licencia parental son mujeres, a pesar de la existencia de un marco jurídico favorable para ambos sexos. UN وتُظهر الإحصاءات أن 98 في المائة من الأشخاص الذين يأخذون إجازات والدية هم من النساء، وذلك رغم توفر إطار قانوني مؤاتٍ لكلا الجنسين.
    Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    7. En este contexto, se alienta a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    - la existencia de un marco jurídico, regulador y fiscal satisfactorio; UN :: وجود إطار قانوني وتنظيمي وضريبي سليم؛
    Se reconoció que la existencia de un marco jurídico apropiado para el transporte multimodal era fundamental para su desarrollo. UN وأقروا بضرورة وجود إطار قانوني ملائم للنقل المتعدد الوسائط حتى يمكن تنميته.
    A pesar de la existencia de un marco jurídico internacional completo, los civiles son cada vez más empleados como medios para alcanzar los objetivos militares y políticos de los beligerantes. UN وعلى الرغم من توافر إطار قانوني دولي شامل، يتم استهداف المدنيين بصورة متزايدة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية للمتحاربين.
    30. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la existencia de un marco jurídico e institucional eficaz para la promoción y protección de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    7. En este contexto, se alienta a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    Recordando también que en la Declaración se alienta además a los Estados " a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión " , UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ، ـ
    Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN " وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    134. Paralelamente, numerosas mujeres, aprovechando la existencia de un marco jurídico en materia de libertad de asociación, han organizado ONG que se ocupan de cuestiones relativas a la emancipación de la mujer en los planos político, económico, social y cultural. UN 134 - وإلى جانب هذا، قامت نساء عديدات، من منطلق الاستفادة من توفر إطار قانوني في مجال حرية تكوين الرابطات، بتشكيل منظمات غير حكومية تتميز بالاهتمام بتلك القضايا المتعلقة بتمكين المرأة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados " a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión " , UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ،
    Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados " a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión " , UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ،
    Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados “a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión”, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان شجع الـدول أيضـا " علـى أن تستعرض علـى وجـه السرعـة نطـاق اﻷحكـام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ،
    La aplicación de un régimen eficaz de tránsito exige la existencia de un marco jurídico común. UN إن وجود إطار قانوني مشترك شرط لازم لتنفيذ نظام ترانزيت فعال.
    la existencia de un marco jurídico internacional es fundamental, pero no es suficiente. UN إن وجود إطار قانوني دولي أمر ضروري ولكنه ليس كافيا.
    Respecto de la violencia, a pesar de la existencia de un marco jurídico en consonancia con las exigencias internacionales, los actos de violencia se multiplican y parecen considerarse trivales. UN وفيما يتعلق بأشكال العنف، فرغم وجود إطار قانوني يتواءم مع الشروط الدولية تكاثرت أعمال العنف ويبدو أنها أصبحت مألوفة.
    A pesar de la existencia de un marco jurídico en consonancia con las exigencias internacionales, los actos de violencia se multiplican y parece que se trivializan. UN ورغم وجود إطار قانوني يتفق والمتطلبات الدولية، فإن أعمال العنف ما فتئت تزداد، وباتت مألوفة فيما يبدو.
    Sin embargo, la prevención no ha recibido la misma atención y son muy pocos los informes que destacan la existencia de un marco jurídico general para prevenir incidentes de violencia. UN إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل، ولا توجد سوى تقارير قليلة جداً تبرز وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف.
    El Estado deberá fijar las reglas del juego que regirán las actuaciones de los agentes económicos, porque la eficiencia en la asignación de los recursos también depende de la existencia de un marco jurídico apropiado en la sociedad. UN وينبغي للدولة أن تحدد القواعد الناظمة لتصرفات ذوي الفعاليات الاقتصادية، حيث إن الكفاءة في تخصيص الموارد تتوقف أيضاً على وجود إطار قانوني مناسب في المجتمع.
    557. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la existencia de un marco jurídico e institucional eficaz para la promoción y protección de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN 557- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus