Las autoridades encargadas de la expedición de visados no han identificado a ningún solicitante cuyo nombre figure en dicha lista. | UN | ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267. |
En el ámbito de los controles efectuados, las autoridades encargadas de la expedición de visados no han detectado ninguno de los nombres incluidos en la Lista. | UN | وعلى أساس عمليات الفحص التي أجريت لم تتعرف سلطات إصدار التأشيرات على أي اسم مدرج على القائمة. |
Las autoridades encargadas de la expedición de visados no han identificado a ningún solicitante de visado cuyo nombre figure en la lista. | UN | ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في القائمة. |
Los motivos para la expedición de visados figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. | UN | فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول. |
Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. | UN | ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف. |
Las autoridades competentes procederán a la expedición de visados en el plazo de veinticuatro horas, a instancia de los interesados. | UN | وتقوم السلطات المختصة بإصدار التأشيرات في غضون أربع وعشرين ساعة بناء على طلب أصحاب الشأن. |
Según algunos expertos quizás hacía falta un planteamiento más dinámico para superar algunos de los problemas causantes de retrasos en la expedición de visados y permisos. | UN | ورأى بعض الخبراء أنه قد يلزم الأخذ بنهج استباقي إلى حد أبعد للتغلب على بعض المشاكل التي تؤخر إصدار التأشيرات والتصاريح. |
Las oficinas consulares no desempeñan función alguna en la expedición de visados. | UN | ليس للمكاتب القنصلية أي دور في إصدار التأشيرات. |
La Embajada de Somalia en Nairobi agilizó la expedición de visados para los miembros del Grupo de Supervisión que tenían que viajar a Somalia con urgencia. | UN | وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة. |
Sin embargo, la considerable demora en la expedición de visados sigue impidiendo cubrir las vacantes a tiempo. | UN | ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات يحول دون ملء الشواغر في الوقت المناسب. |
Se desplegaron menos observadores de los previstos debido principalmente a las demoras en la expedición de visados para los observadores militares, salvo los de Etiopía | UN | ويُعزى انخفاض عدد المراقبين المنتشرين أساسا إلى التأخر في إصدار التأشيرات للمراقبين العسكريين من بلدان أخرى غير إثيوبيا |
Además, también se había observado el mejoramiento en la expedición de visados para nuevos funcionarios, consultores y expertos que colaboran con la secretaría y asistentes a seminarios, reuniones y conferencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت تحسينات في مجال إصدار التأشيرات للموظفين والخبراء الاستشاريين والخبراء الجدد الذين يعملون مع الأمانة، وللمشاركين في حلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات. |
Refiriéndose a la expedición de visados, el representante de Alemania declaró que ningún delegado había comunicado problemas para obtener el visado para asistir a la presente Conferencia de las Partes; si hubiese algún problema, se debía contactar a su delegación. | UN | وأشار ممثل ألمانيا إلى إصدار التأشيرات فقال إن أيا من المندوبين لم يبلغ عن تعرضه لمشكلة في الحصول على تأشيرة لحضور مؤتمر الأطراف الحالي؛ وأشار بالاتصال بوفده في حالة وقوع أية مشكلة. |
La Secretaría señaló a la atención del Comité las demoras del Iraq en la expedición de visados al personal de las Naciones Unidas para entrar en el país. | UN | 24 - وأخطرت الأمانة العامة اللجنة بتأخر العراق في إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة للدخول إلى العراق. |
La Misión desea agradecer oficialmente a los Gobiernos de Jordania y Suiza por haber facilitado la expedición de visados de ingreso en muy breve plazo. | UN | كما تتوجه البعثة رسميا بالشكر إلى حكومتي الأردن وسويسرا لتيسيرهما إصدار تأشيرات الدخول في غضون فترة قصيرة. |
Retrasan la expedición de visados, restringen los permisos de viaje y retienen en las aduanas equipamientos vitales durante meses o aún más tiempo. | UN | إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك. |
En la ley figuran disposiciones relativas a la expedición de visados y los trámites de expedición. | UN | ويفصل القانون الأحكام المتعلقة بمنح التأشيرات وبإجراءات منح التأشيرات. |
Por último, alentó a todas las delegaciones a que se pusieran en contacto con la Misión de los Estados Unidos en los casos en que se previeran o hubieran ocurrido problemas relacionados con la expedición de visados. | UN | وشجع جميع الوفود على الاتصال ببعثة الولايات المتحدة عند توقع مشاكل تتعلق بإصدار التأشيرات أو عند حدوث هذه المشاكل. |
La República Islámica del Irán continuaba instando al país anfitrión a que cumpliera sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, en concreto con las secciones 11, 12 y 13, relativas a la expedición de visados de entrada a los representantes de los Estados Miembros. | UN | وتواصل جمهورية إيران الإسلامية حث البلد المضيف على الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاق المقر، لا سيما البنود 11 و 12 و 13، فيما يتعلق بإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء. |
Casi 3.000 personas se inscribieron para asistir a la Conferencia pero muchas no pudieron hacerlo debido a las restricciones para la expedición de visados impuestas por el país anfitrión y a problemas financieros. | UN | وكان ما يقرب من 000 3 شخص قــد سجلــوا أسماءهم قبــل المؤتمـــر مـــن أجل حضوره، غير أن الكثير منهم لم يتمكنوا من الحضور بسبب القيود المفروضة من البلد المضيف على منح تأشيرات الدخول وبسبب قيود مالية. |
2. Observa que las modificaciones de los requisitos para la expedición de visados a los titulares de pasaportes de Anguila que entren en el vecino Territorio francés de Saint-Martin podrían hacer más difícil para ellos la entrada en dicho departamento francés de ultramar, que es el vecino más cercano del Territorio; | UN | 2 - تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تجعل من المتعذر عليهم أكثر دخول المقاطعة الفرنسية الخارجية وهي أقرب جار للإقليم؛ |
c. Los preparativos para recibir inspecciones, incluidas la aprobación de la lista de inspectores, la expedición de visados múltiples de entrada para los inspectores, la aprobación del vuelo de aeronaves y la indicación de los puntos de entrada y salida. | UN | )ج( اﻷعمال التحضيرية لاستقبال أعمال التفتيش، وتشمل، في جملة أمور، الموافقة على قائمة المفتشين، وإصدار تأشيرات الدخول المتعدد للمفتشين، وتوفير تراخيص الطائرات، وتسمية نقاط الدخول والخروج. |
Únicamente en los casos de excepciones enunciadas en la Convención de Schengen se expiden visados que sean válidos únicamente para Austria y en ese caso hay que notificar a los demás signatarios de la Convención, a los que también hay que notificar la expedición de visados de frontera. | UN | ولا تُمنح تأشيرات صالحة للنمسا فقط إلا في حالات استثنائية وردت في اتفاقية شينغن، وفي تلك الحالات ينبغي إبلاغ شركاء شينغن. ويُبلغ شركاء شينغن أيضا بالتأشيرات الحدودية. |
El sistema de información sobre la inmigración establecido por el Ministerio de Justicia y el sistema consular electrónico de las oficinas diplomáticas se han utilizado para la expedición de visados a cónyuges extranjeros a fin de regular mejor las operaciones de las agencias matrimoniales internacionales. | UN | إن نظام الإعلام المتعلق بالهجرة التابع لوزارة العدل والنظام القنصلي الالكتروني للمكاتب الدبلوماسية استُعملا عند دراسة وإصدار التأشيرات للأزواج الأجانب بغية القيام على نحو أفضل بتنظيم عمليات الوكالات الدولية لتيسير الزواج. |
Las menores necesidades previstas obedecen a la demora en el despliegue de Voluntarios de las Naciones Unidas, debido al retraso en la expedición de visados y a la no expedición de visados. | UN | يعزى انخفاض القيمة المتوقّعة للاحتياجات إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة نتيجة لتأخّر صدور تأشيرات الدخول وعدم صدور تأشيرات الدخول |
Se han tomado en debida consideración los niveles históricos de ocupación, las tasas de vacantes actuales y las dificultades para contratar nuevo personal a la luz de los retrasos en la expedición de visados. | UN | وقد أولي الاعتبار الواجب للمستويات السابقة لشغل الوظائف، ومعدلات الشغور الحالية والصعوبات المصادفة في استقدام الموظفين في ضوء تأخر صدور التأشيرات. |