"la experiencia de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجربة جمهورية
        
    • خبرة جمهورية
        
    Comprende que la experiencia de la República de Corea ha sido difícil, con su traumática historia de guerra, ocupación y división. UN وقال إنه يرى أن تجربة جمهورية كوريا كانت صعبة وأنها متأثرة بتاريخ الحرب والاحتلال والانقسام.
    Deseamos centrarnos en el papel de estas organizaciones desde la perspectiva de la experiencia de la República Federativa de Yugoslavia. UN ونود أن نركز على دور هذه المنظمات من منظور تجربة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A este respecto señaló que la experiencia de la República de Corea descrita por el Presidente Nam-Kee Lee era sumamente útil, y agregó que esperaba con interés escuchar las experiencias de otros países. UN وأضاف، بهذا الصدد، أن تجربة جمهورية كوريا التي تحدث عنها الرئيس نام كي لي تعدّ تجربة مفيدة، وأنه يتطلع إلى التعرف على المزيد من التجارب في البلدان الأخرى.
    Actualmente se están celebrando consultas con el Gobierno de Mozambique partiendo de la experiencia de la República Unida de Tanzanía. UN وهناك مشاورات جارية الآن مع حكومة موزامبيق بالاستناد إلى تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة.
    En 1995, en el marco de una iniciativa relativa a la asistencia para la creación de capacidad, su Gobierno auspició un curso práctico en colaboración con la ONUDI que se basó en la experiencia de la República de Corea y su importancia para los países de África. UN وقامت حكومته في عام ١٩٩٥، في محاولة للمساعدة على بناء القدرات، برعاية حلقة عمل مشتركة مع اليونيدو ركزت على خبرة جمهورية كوريا ومدى انطباقها على البلدان اﻷفريقية.
    III. Utilización de la experiencia de la República de Corea en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاستفادة من تجربة جمهورية كوريا في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    la experiencia de la República de Moldova demuestra que no deben descuidarse los aspectos sociales de las reformas económicas ya que ello socava la confianza de la sociedad y fortalece la posición de quienes se oponen a la aplicación de reformas democráticas. UN وتوضح تجربة جمهورية مولدوفا ضرورة عدم إغفال الجوانب الاجتماعية من اﻹصلاحات الاقتصادية، فمن شأن ذلك تقويض ثقة المجتمع وتعزيز موقف أولئك الذين يعارضون تطبيق اﻹصلاحات الديمقراطية.
    Se citó como ejemplo la experiencia de la República Unida de Tanzanía, y se insistió en los resultados positivos de la colaboración entre los sectores público y privado para la promoción del diálogo y el fomento de la confianza entre ambos sectores. UN وذكر تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة كمثال، وشدّد على النتائج الإيجابية للشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بتعزيز الحوار وبناء الثقة بين هذين القطاعين.
    la experiencia de la República Unida de Tanzanía, por ejemplo, demuestra que la participación y la inversión del sector privado en las instalaciones portuarias mejoraron su eficiencia y sirvió para potenciar las oportunidades de negocio de hoteles, bancos y empresas de seguros y consultoría. UN فعلى سبيل المثال، أظهرت تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن مشاركة القطاع الخاص واستثماراته في منشآت الموانئ أدّت إلى تحسين الكفاءة وزيادة الفرص التجارية للفنادق والمصارف وشركات التأمين والاستشارات.
    Utilización de la experiencia de la República de Corea en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN ثالثا - الاستفادة من تجربة جمهورية كوريا في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Cabe destacar entre esas iniciativas la elaboración de directrices generales sobre los documentos comunes de programa para los países, teniendo en cuenta la experiencia de la República Unida de Tanzanía. UN ومن أبرز تلك الجهود وضع توجيهات عامة بشأن وثائق البرامج القطرية الموحدة التي سيجري إعدادها مستقبلا، مع أخذ تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة في الاعتبار.
    la experiencia de la República Unida de Tanzanía UN تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة
    A este respecto, dio la bienvenida al Presidente de esta Comisión, el Excmo. Señor Ministro NamKee Lee, a quien se había invitado a hacer el discurso de apertura sobre la experiencia de la República de Corea en materia de desarrollo antes y después de la introducción de estrictas normas de defensa de la competencia en el país. UN ورحّب في هذا الصدد برئيس لجنة التجارة المنصفة الكورية، معالي الوزير نام كي لي، الذي كان قد دُعي لإلقاء كلمة رئيسية عن تجربة جمهورية كوريا في مجال التنمية قبل البدء بتطبيق قواعد المنافسة الصارمة في بلاده وبعده.
    56. En lo referente a la experiencia de la República de Corea, había un amplio consenso en que la existencia y la aplicación eficaz de una política de competencia contribuían a facilitar la recuperación económica después de la crisis. UN 56- وفي تجربة جمهورية كوريا، كان هناك توافق واسع في الآراء بأن المنافسة الفعالة وإنفاذ سياسة المنافسة يساعدان على التعافي الاقتصادي من الأزمة الاقتصادية.
    Charles Bajungu, Director de Fiscalidad Internacional de la Administración Tributaria Tanzana, expuso la experiencia de la República Unida de Tanzanía con las industrias extractivas como reflexión práctica. UN 72 - وبيَّن تشارلز باجونغو مدير الضرائب الدولية في هيئة الإيرادات في تنزانيا، تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة في مجال الصناعات الاستخراجية، باعتبارها انعكاسا للمسائل ذات الصلة.
    la experiencia de la República Unida de Tanzanía puede servir para ejemplificar mejor los costos de transacción que impone la ayuda a los países africanos: en 1999, los donantes pidieron a ese país que elaborara 2.400 informes por trimestre y realizaron más de 1.000 misiones en un año17. UN 88 - ولعل تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة خير ما يستدل به على تكاليف المعاملات المتعلقة بالمعونة المقدمة للبلدان الأفريقية. فقد طُلب إلى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال سنة 1999 إعداد 400 2 تقرير للمانحين في الفصل الواحد.
    Dos ponencias en el taller para miembros del Consejo de Selección de Magistrados de Kirguistán, tituladas " ¿Cómo capacitar a un buen juez?: la experiencia de la República de Estonia " y " Transparencia del proceso de capacitación y nombramiento de los jueces " (Bishkek, Kirguistán). UN تقديم عرضين أمام حلقة العمل الخاصة بأعضاء مجلس اختيار القضاة في قيرغيزستان: ' 1` " كيفية تدريب قاض كفء: تجربة جمهورية إستونيا " ؛ ' 2` " الشفافية في عملية تدريب القضاة وتعيينهم " (بيشكيك، قيرغيزستان).
    Asimismo, en 2002 el Instituto Coreano de Desarrollo copatrocinó un curso práctico con el fin de establecer una cooperación entre la República de Corea e Indonesia en el ámbito de la aplicación del derecho y la política de la competencia y compartir la experiencia de la República de Corea en esta esfera. UN وفي عام 2002 أيضاً، اشترك معهد التنمية الكوري في رعاية حلقة عمل، عُقدت بهدف تنمية التعاون بين جمهورية كوريا وإندونيسيا في ميدان تنفيذ قانون وسياسة المنافسة فضلاً عن الإفادة من خبرة جمهورية كوريا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus