"la experiencia obtenida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • التجربة المكتسبة في
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • الخبرة المكتسبة خلال
        
    • والخبرة المكتسبة من
        
    • التجربة المتحصلة في
        
    • التجارب المكتسبة من
        
    • على الدروس المستفادة من
        
    • بالخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المستفادة من
        
    • الخبرة التي اكتسبت في
        
    • الخبرة التي اكتسبناها في
        
    • الخبرة المستفادة
        
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Informe del Secretario General sobre la experiencia obtenida en las actividades de cooperación técnica relativas a la privatización y las inversiones extranjeras UN الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    82. la experiencia obtenida en los servicios de extensión industrial es variada. UN ٨٢ - وكانت الخبرة المكتسبة من الخدمات اﻹرشادية الصناعية متباينة.
    Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. UN وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي:
    la experiencia obtenida en el ensayo sobre el terreno de algunas de las nuevas medidas indica que pueden aplicarse sin mayor intrusión ni costo para los Estados. UN والخبرة المكتسبة في التجارب الميدانية لبعض التدابير الجديدة تدل على أنه يمكن تنفيذها دون الكثير من التدخل اﻹضافي أو المزيد من التكلفة بالنسبة للدول.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    la experiencia obtenida en esos dos precedentes será útil para determinar la forma apropiada de proceder en otras esferas. UN وستكون الخبرة المكتسبة في هاتين السابقتين مفيدة في تحديد الطريقة الملائمة للعمل في مجالات أخرى.
    la experiencia obtenida en diversas localizaciones y misiones señala la necesidad de un equipo de protección para el personal de remoción de minas. UN ويستدل من الخبرة المكتسبة في عدد من مسارح العمليات والبعثات على ضرورة وجود معدات وقائية ﻷفراد إزالة اﻷلغام.
    Para la redacción de las reglas de procedimiento y prueba aplicables en el tribunal se podría aprovechar la experiencia obtenida en los tribunales internacionales existentes, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias específicas del asunto. UN ويمكن عند صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة في المحكمة أن نستفيد من الخبرة المكتسبة في المحاكم الدولية القائمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة التي تكتنف المسألة المطروحة.
    La Comisión recomienda que la experiencia obtenida en ese contexto se utilice para promover una mayor eficacia en caso de que se produzcan despliegues en el futuro. UN وتوصي اللجنة بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا السياق لتحقيق المزيد من الكفاءة في حالة القيام بعمليات نشر مستقبلية.
    24. El PNUD y el Banco Mundial patrocinaron un seminario realizado en Swazilandia sobre la experiencia obtenida en materia de política agrícola y las enseñanzas que cabía sacar para Sudáfrica. UN ٢٤ - وقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي برعاية حلقة عمل أقيمت في سوازيلند بشأن الخبرة المكتسبة في مجال السياسة الزراعية: دروس لجنوب افريقيا.
    Esas actividades servirán de base para los programas completos del período 1995-1996, ya que se tendrá en cuenta la experiencia obtenida en la etapa inicial. UN وستكون هذه اﻷنشطة بمثابة اﻷساس للبرامج الكاملة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في المرحلة اﻷولية.
    la experiencia obtenida en procesos de transición anteriores puede no ser aplicable a muchas de las situaciones que habrá que afrontar. UN وقد لا يمكن تطبيق الخبرة المكتسبة من عمليات انتقالية سابقة على حالات عديدة ينبغي التصدي لها.
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    la experiencia obtenida en diversos medios sociales en todo el mundo ha confirmado la importancia primordial de la potenciación de la mujer y la necesidad de desarrollar criterios apropiados de políticas para encarar esta cuestión. UN وقد أكدت التجربة المكتسبة في أوضاع اجتماعية متنوعة على نطاق العالم ما لتمكين المرأة من أهمية رئيسية والحاجة اﻷساسية لﻷخذ بنهج سياسة مناسبة لمعالجة هذه القضية.
    a) Examinará periódicamente los compromisos de las Partes y las disposiciones institucionales establecidos en virtud del Protocolo a la luz del objetivo y los principios de la Convención, de la experiencia obtenida en la aplicación del Protocolo y de la evolución de los conocimientos científicos y técnicos; UN )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    También se convino en que la experiencia obtenida en los últimos dos años debía formar parte de la evaluación de los programas futuros y de las medidas de ejecución de los próximos dos años. UN وتم الاتفاق أيضا على أن الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين من التعاون، ينبغي أن تشكل تصميم البرامج وتدابير التنفيذ.
    la experiencia obtenida en esta operación multifuncional tal vez sea útil para situaciones similares que se presenten. UN والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعــددة اﻷوجــه يمكــن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل.
    Recordando que el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar, y modificar según sea necesario, el cuadro de medidas a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actividades del período 2003-2004, UN وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004،
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería alentar a los países a realizar estudios de casos para aprovechar la experiencia obtenida en un contexto más amplio. UN ومن أجل الاستفادة على نطاق أوسع من التجارب المكتسبة من تلك العمليات، ينبغي أن تشجع لجنة التنمية المستدامة البلدان على إجراء دراسات الحالة.
    Los diálogos deberán centrarse en particular en la experiencia obtenida en el seguimiento a nivel nacional de las conferencias. UN وتركز الحوارات بالخصوص على الدروس المستفادة من متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني.
    El Grupo recomienda que se informe a la Dependencia Común de Inspección de la experiencia obtenida en el Programa de jóvenes profesionales de la Organización. UN وتوصى المجموعة بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة، لعلمها، بالخبرة المكتسبة من برنامج الفنيين الشباب في المنظمة.
    La Comisión toma conocimiento de esas iniciativas y pide que en el próximo informe sobre el panorama general se aporte información sobre esas medidas y sobre la experiencia obtenida en su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة تلك المبادرات وتطلب أن يقدم تقرير الاستعراض المقبل معلومات عن هذه الترتيبات وعن الخبرات المستفادة من تنفيذها.
    El Fiscal está preparando las acusaciones contra otros sospechosos, basándose en la experiencia obtenida en el caso Tadić. UN ويقوم المدعي العام بإعداد الاتهامات ضد المشتبه بهم اﻵخرين، بناء على الخبرة التي اكتسبت في قضيـــة تاديتش.
    No deberíamos titubear en aprovechar la experiencia obtenida en la elaboración de las disposiciones sobre verificación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وعلينا ألا نتردد في الاستفادة من الخبرة التي اكتسبناها في وضع أحكام التحقق في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Al adoptar una decisión sobre la duración del Congreso, la Comisión quizá desee tener en cuenta la experiencia obtenida en congresos anteriores. UN ولدى البت في مدة المؤتمر، قد ترغب اللجنة في أن تأخذ في الحسبان الخبرة المستفادة فيما يتعلق بالمؤتمرات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus