La evaluación externa de los envíos será fundamental para todo régimen impositivo que las autoridades de Liberia decidan imponer a la exportación de diamantes en bruto. | UN | وسيكون التقييم الخارجي للشحنات عنصرا محوريا لأي نظام ضريبي تقرر السلطات الليبرية فرضه على تصدير الماس الخام. |
Esta resolución también sancionó por primera vez la exportación de diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire. | UN | وعاقب هذا القرار لأول مرة على تصدير الماس الخام من كوت ديفوار. |
la exportación de diamantes en bruto desde Malí es ilegal, puesto que el país no es miembro del Proceso de Kimberley. Por lo tanto, las Aduanas de Malí se incautaron del envío. | UN | وبما أن تصدير الماس الخام من مالي عمل غير قانوني لأن البلد ليس عضوا في عملية كيمبرلي، فقد صادرت جمارك مالي تلك الشحنة. |
Israel se concentró principalmente en hallar una solución del asunto de la exportación de diamantes en bruto procedentes de la zona de Marange, en Zimbabwe. | UN | وركزت إسرائيل تركيزاً واسعاً عميقا على إيجاد حل لمسألة صادرات الماس الخام من منطقة مارانج في زمبابوي. |
Recientemente, creó una empresa en Liberia, Star Diamond Co., que obtuvo una licencia para la exportación de diamantes en bruto (véanse párrs. 266 a 268 supra). | UN | وأسس مؤخرا في ليبريا شركة ”Star Diamond Co“ التي حصلت على رخصة لتصدير الماس الخام (انظر الفقرات من 266 إلى 268 أعلاه). |
Del mismo modo, el Canadá acoge con satisfacción la participación de Liberia en el Proceso de Kimberley y encomia los esfuerzos de Liberia por establecer una serie de controles rigurosos a la importación y la exportación de diamantes en bruto. | UN | وبالمثل، ترحب كندا بمشاركة ليبريا في عملية كيمبرلي وتشيد بالجهود التي تبذلها ليبريا من أجل وضع مجموعة صارمة من الضوابط على استيراد وتصدير الماس الخام. |
Los funcionarios del Ministerio de Recursos Minerales siguen haciendo cumplir la correspondiente reglamentación mediante una estricta vigilancia sobre el terreno y desde la Oficina Estatal del Oro y el Diamante en paralelo a la exportación de diamantes en bruto. | UN | ولا يزال مسؤولو وزارة الموارد المعدنية يقومون بإنفاذ هذا النظام، من خلال رصد مشدد في الميدان وفي مكتب الذهب والماس أثناء تصدير الماس الخام والماس الذي لم يتم تقطيعه. |
No obstante, el Ministro de Minas y Energía confirmó recientemente que el decreto ministerial por el que se prohíbe la exportación de diamantes en bruto seguía en vigor y que no se habían expedido certificados en el marco del Proceso de Kimberley. | UN | غير أن رسالة وردت مؤخرا من وزير شؤون التعدين والطاقة أكدت أن الأمر الوزاري الذي يحظر تصدير الماس الخام مازال ساريا وأنه لم تصدر أية شهادات في إطار نظام عملية كيمبرلي. |
El Ministerio estuvo de acuerdo en que, puesto que no existe una prohibición general de la actividad minera per se en Liberia, sino sólo de la exportación de diamantes en bruto, no estaba infringiendo ninguna restricción legal impuesta en virtud de la legislación nacional ni internacional. | UN | وقد وافقت الوزارة على أن تصرفه ليس فيه مخالفة لأية قيود تفرضها أية قوانين وطنية أو دولية، حيث لا يوجد حظر عام على النشاط التعديني في ذاته في ليبريا وإنما المحظور الوحيد هو تصدير الماس الخام. |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia sigue manifestando su resolución de observar los requisitos impuestos por el Consejo de Seguridad para el levantamiento del embargo sobre la exportación de diamantes en bruto de Liberia. | UN | تواصل الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية إظهار التزامها باستيفاء متطلبات مجلس الأمن اللازمة لرفع الحصار المفروض حاليا على تصدير الماس الخام الليبري. |
No obstante, si bien el Ministerio sigue demostrando su compromiso con el cumplimiento de los requisitos establecidos por el Consejo de Seguridad para el levantamiento del embargo actual a la exportación de diamantes en bruto de Liberia, su labor se ve obstaculizada por la falta de financiación y de capacidad institucional. | UN | وفي حين أن الوزارة مـا زالت تُـبدي التزامها تجاه الوفاء بشروط مجلس الأمن اللازمة لرفع الحظر الحالي على تصدير الماس الخام من ليبريا، فإن جهودها لا تـزال عاجزة بسبب نقص التمويل ونقص القدرات المؤسسية. |
No obstante, el propietario de la mina alega que tiene una licencia de explotación minera válida y que los diamantes que se extraigan se mantendrán en una caja fuerte hasta que el embargo impuesto por las Naciones Unidas a la exportación de diamantes en bruto se levante. | UN | ولكن مالك المنجم يرد بأنه يملك ترخيص مناجم ساري المفعول، وأن أي كميات ماس ستُستخرج من الموقع ستُحفظ في خزانة فولاذيـة إلى أن يُرفع الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على تصدير الماس الخام. |
Sin embargo, el Ministerio no ha dedicado suficientes fondos, lo cual sigue dificultando las actividades encaminadas a satisfacer las condiciones para levantar el embargo de la exportación de diamantes en bruto. | UN | لكن الوزارة لم تخصص التمويل الكافي لهذه المهمة، مما يعرقل باستمرار الجهود الرامية إلى تلبية الشروط المطلوبة لرفع الحظر على تصدير الماس الخام. |
El Gobierno de Liberia se siente muy complacido por la excepcional cooperación que ha seguido recibiendo del Proceso de Kimberley mediante apoyo técnico y programas de capacitación encaminados a fomentar la capacidad, en cumplimiento de los requisitos para levantar las sanciones sobre la exportación de diamantes en bruto. | UN | إنّ حكومة ليبريا سعيدة جدا بالتعاون الفريد الذي ما زالت تحصل عليه من عملية كيمبرلي من خلال برامج الدعم الفني والتدريب بغية بناء قدرتها امتثالا لمتطلبات رفع الحظر عن تصدير الماس الخام. |
Es en este contexto que, en nombre de mis compatriotas, pido que de manera urgente se levanten las sanciones que las Naciones Unidas impusieron sobre la exportación de diamantes en bruto de Liberia, país que ha cumplido totalmente con los requisitos establecidos. | UN | وفي هذا السياق، أدعو، باسم زملائي المواطنين، إلى الإسراع في رفع جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على تصدير الماس الخام من ليبريا، التي امتثلت كل الامتثال للشروط المتصلة بذلك. |
El Grupo opina que tiene pruebas fidedignas de que Siaka Coulibaly y Sekou Sidibe están violando las sanciones impuestas a la exportación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire. | UN | ويعتقد الفريق أن لديه أدلة موثوق بها على أن سياكا كوليبالي وسيكو سيبيدي ينتهكان العقوبات المفروضة على تصدير الماس الخام الإيفواري. |
Dada la renuencia de las Forces nouvelles a establecer controles aduaneros adecuados, el Grupo señala que la única forma eficaz de vigilar el embargo a la exportación de diamantes en bruto es establecer controles en la etapa de extracción. B. Región meridional | UN | ونظرا لعدم استعداد القوى الجيدة لفرض الضوابط الجمركية السليمة، فإن الفريق يلاحظ أن الطريقة الفعالة الوحيدة لمراقبة الحظر المفروض على صادرات الماس الخام هي بتطبيق الضوابط في موقع الاستخراج. |
La imposición de un embargo a la exportación de diamantes en bruto liberianos, aunada a los avances en el proceso de paz en Sierra Leona, ha redundado en una marcada disminución de los diamantes rotulados como " liberianos " que llegan a los mercados internacionales. | UN | وأدى فرض الحظر على صادرات الماس الخام الليبري، إضافة إلى ما لوحظ من تقدم في عملية السلام في سيراليون، إلى انخفاض ملحوظ في الماس الموصوف بالماس " الليبري " الذي كان يصل إلى الأسواق الدولية. |
En el contexto del embargo impuesto por las Naciones Unidas de la exportación de diamantes en bruto de Liberia y de la moratoria de la minería que mantiene el Ministerio, el Ministerio e Italgems han llegado a un acuerdo por el cual la grava se lavará y toda producción de diamantes se guardará en un depósito seguro del Banco Central de Liberia hasta que se levanten las sanciones. | UN | وفي سياق الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على صادرات الماس الخام الليـبـري، والوقف الاختياري الساري الذي فرضته الوزارة على التعدين، توصلت الوزارة وإيطالجمس إلى اتفاق يقضى بأن تُغسل الحصى ويودع أي إنتاج من الماس في مستودع آمن لدى المصرف المركزي الليـبـري إلى حين رفع الجزاءات المفروضة. |
También en su 25ª sesión, el Comité examinó una comunicación del Gobierno de Bélgica en que se exponían cinco problemas surgidos en la aplicación del régimen de certificados de origen de Sierra Leona para la exportación de diamantes en bruto. | UN | 14 - وفي جلستها 25 أيضا، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من حكومة بلجيكا تتضمن ملفا يحتوي على خمس مشكلات تواجه تنفيذ نظام شهادات المنشأ من سيراليون لتصدير الماس الخام. |
Todo ello a pesar del conocimiento por parte de la administración aduanera del país del gran alcance de las resoluciones sobre Côte d’Ivoire, que prohíben la importación de armas y equipos conexos y la exportación de diamantes en bruto. | UN | وهذا على الرغم من كون إدارة الجمارك الإيفوارية على علم بالنطاق الواسع للقرارات الصادرة بشأن كوت ديفوار، والتي تحظر استيراد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتصدير الماس الخام. |
En la orden administrativa se establece que la exportación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire solo puede realizarse por el aeropuerto internacional de Abidján y que las exportaciones están sujetas a la autoridad de la oficina de aduanas del aeropuerto. | UN | وينص الأمر الإداري على أنه لا يسمح بتصدير الماس الخام من كوت ديفوار إلا عن طريق مطار أبيدجان الدولي وأن عمليات التصدير هذه تخضع لسلطة مكتب الجمارك في المطار. |