Estos pueden ayudar a disminuir la exposición a los riesgos y mejorar la capacidad de autoayuda y de resistencia ante las crisis ambientales. | UN | ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية. |
Además de estos riesgos nutricionales, las circunstancias de los conflictos armados incrementan considerablemente la exposición a los riesgos ambientales. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية. |
Se trata de instrumentos destinados a compensar la exposición a los riesgos relacionados con los precios en los mercados financieros u otras instituciones. | UN | وهي أدوات ترمي إلى مواجهة التعرض للمخاطر المتعلقة بالأسعار من خلال الأسواق المالية وغيرها من المؤسسات. |
Esa campaña de evaluación del riesgo demuestra que se está colaborando en el plano mundial para abordar colectivamente la gestión del riesgo como un proceso institucional en toda la Organización encaminado a detectar, vigilar y prevenir la exposición a los riesgos para la seguridad. | UN | وتبرهن حملة تقييم المخاطر على وجود تعاون عالمي لمواجهة إدارة المخاطر مواجهة جماعية بوصفه طريقة من طرائق أداء العمل على نطاق المنظومة للكشف عن عمليات التعرض لمخاطر أمنية وتتبعها والحيلولة دون وقوعها. |
En el documento se examinarán políticas para mitigar la exposición a los riesgos de los precios derivados de la volatilidad de los precios de los productos básicos y facilitar la adición de valor y una mayor participación en las cadenas de valor de esos productos. | UN | وسوف تستعرض هذه الوثيقة السياسات الرامية إلى التخفيف من التعرض لمخاطر تقلب الأسعار نتيجة لتقلبات أسعار السلع الأساسية وإلى تيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية. |
g) Orientar las actividades de investigación y aplicar los resultados de las investigaciones a cuestiones prioritarias de salud pública mediante la elaboración de nuevas vacunas, la reducción de la exposición a los riesgos para la salud, basándose en el acceso equitativo a los servicios de atención de la salud, la educación, la capacitación, el tratamiento y la tecnología médicas, y teniendo en cuenta los efectos secundarios de la salud mala; | UN | (ز) توجيــــه الجهــود البحثية نحو القضايا الصحية ذات الأولوية - وتطبيق نتائج البحوث عليها - خاصة القضايا التي تمس الفئات السكانية الضعيفة والمعرضة للإصابة بالأمراض، وذلك باستحداث لقاحات جديدة، والتقليل من نسبة التعرض للأخطار الصحية، وتعزيز تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب والمعالجة والتكنولوجيا الطبية، والاهتمام بالآثار الجانبية لسوء الصحة؛ |
La aplicación sistemática y coherente de la gestión basada en los resultados y la gestión del riesgo institucional daría respuesta a las inquietudes planteadas por los Estados Miembros en cuanto a los resultados obtenidos y la exposición a los riesgos, especialmente de los grandes departamentos, como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, cuyas operaciones pueden ser sumamente complejas. | UN | وسيعالج التنفيذ المنهجي والمتّسق للإدارة القائمة على النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسة شواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بالنتائج المحققة واحتمال التعرّض للمخاطر وخصوصاً فيما يتصل بالإدارات الكبيرة مثل إدارة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بعمليات معقدة للغاية. |
El tipo y la frecuencia de las actividades de control deben adaptarse a la exposición a los riesgos inherentes al entorno, así como a los asociados y a los proyectos. | UN | وينبغي أن يتلاءم نوع وتواتر أنشطة الرصد مع التعرض للمخاطر فيما يتعلق بالبيئة وكذلك الشريك والمشروع. |
Puesto que la pobreza puede hacer que disminuya el acceso a los cuidados médicos, que aumente la exposición a los riesgos ambientales y que aparezcan las peores formas de trabajo infantil y de malnutrición, muchas veces la mala salud llega también como consecuencia de la pobreza. | UN | ونظراً لأن الفقر قد يؤدي إلى تضاؤل الفرص الحصول على الرعاية الطبية وزيادة التعرض للمخاطر البيئية وعمل الأطفال بأسوأ أشكاله وسوء التغذية، فإن المرض يكون في أحيان كثيرة أيضاً نتيجة للفقر. |
La carga para Kenya es pesada, en lo que se refiere a los costos financieros y la exposición a los riesgos de la seguridad, y exhortamos a todos los demás países a que participen en esta empresa. | UN | وهذا العبء ثقيل على كينيا، من حيث التكاليف المالية ومن حيث التعرض للمخاطر الأمنية على السواء، وإننا نهيب بجميع الأمم الأخرى أن تشارك في هذا المسعى. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), la exposición a los riesgos relacionados con los movimientos de población hace que los migrantes sean más vulnerables a los trastornos psicosociales, el uso indebido de drogas, el alcoholismo y la violencia. | UN | ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، يؤدي التعرض للمخاطر المتصلة بتحرك السكان أيضاً إلى زيادة ضعف المهاجرين إزاء الإصابة بالاضطرابات النفسية والاجتماعية وتعاطي المخدرات وإدمان الكحول والعنف. |
Después el Comité podrá contribuir más directamente al logro de los objetivos estratégicos e institucionales del UNFPA prestando un amplio asesoramiento estratégico general al Director Ejecutivo sobre la exposición a los riesgos a nivel de toda la organización. | UN | وسوف تكون اللجنة الاستشارية قادرة على المساهمة بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الاستراتيجية والتجارية للصندوق بتقديم مشورة استراتيجية مستفيضة وعامة للمدير التنفيذي بشأن التعرض للمخاطر على صعيد المنظمة. |
86. Otra cuestión importante de la contabilidad que se deriva de la nueva situación de los bancos es la demanda cada vez mayor de información sobre la exposición a los riesgos y la gestión de los riesgos por parte de los bancos. | UN | ٦٨- وثمة موضوع هام آخر يتعلق بالمحاسبة نشأ عن تغير بيئة المصارف هو تكاثر طلبات الحصول على معلومات حول مدى التعرض للمخاطر وإدارة المخاطر في المصارف. |
Las empresas ejercen habitualmente la debida diligencia para evaluar la exposición a los riesgos ajenos a su voluntad y elaborar estrategias para mitigar esos riesgos, como cambios en las políticas del gobierno, variaciones en las preferencias de los consumidores e incluso pautas meteorológicas. | UN | فالأعمال التجارية تتوخى عادة الحرص الواجب في تقييم التعرض للمخاطر الخارجة عن سيطرتها وتضع استراتيجيات لتخفيف أثرها، من قبيل التغييرات في السياسات الحكومية، والتحولات في أفضليات المستهلكين، وحتى أنماط الطقس. |
Se luchará contra el fraude económico en el sistema de las Naciones Unidas en el marco de una iniciativa concertada de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna destinada a promover la rendición de cuentas y la protección de los intereses, los activos y los recursos de la Organización limitando la exposición a los riesgos institucionales. | UN | وسيجري استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة في إطار جهود منسقة يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من التعرض للمخاطر المؤسسية. |
a) El uso del modelo de los riesgos principales para evaluar, para cada entidad, las causas de la exposición a los riesgos y los controles necesarios para abordarlas; | UN | (أ) استخدام نموذج المخاطر القصوى لتقييم أسباب التعرض للمخاطر والضوابط اللازمة لمعالجتها بالنسبة لكل كيان؛ |
Se luchará contra el fraude económico en el sistema de las Naciones Unidas en el marco de una iniciativa concertada de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna destinada a promover la rendición de cuentas y la protección de los intereses, los activos y los recursos de la Organización limitando la exposición a los riesgos institucionales. | UN | وسيجري استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة في إطار جهود منسقة يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من التعرض للمخاطر المؤسسية. |
En el presente documento se examina la inestabilidad de los precios de los productos básicos y se analizan algunas de esas estrategias adoptadas por los países en desarrollo dependientes de productos básicos para mitigar la exposición a los riesgos de la volatilidad de los precios. | UN | وتناقش هذه الورقة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وتستعرض البعض من الاستراتيجيات التي تستخدمها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية للتخفيف من التعرض لمخاطر تقلُّب الأسعار. |
1. Los expertos convinieron en que había una clara relación entre la exposición a los riesgos de precios, por una parte, y la disminución de la inversión y el crecimiento, así como una mayor desigualdad de los ingresos, por la otra. | UN | ١- اتفق الخبراء على أن هناك صلة واضحة بين التعرض لمخاطر اﻷسعار من جهة وانخفاض الاستثمار والنمو، وازدياد التفاوت في الدخل من جهة أخرى. |