"la exposición de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرض الذي قدمته
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • تعرُّض
        
    • تقديم الممثلة للتقرير
        
    • إفادة الشركة الواردة في
        
    • ما طرحته اللجنة
        
    la exposición de la Relatora figura en el anexo IV del presente informe. UN ويرد العرض الذي قدمته المقررة في المرفق الرابع بهذا التقرير.
    48. Tras la exposición de la especialista, el Presidente invitó a los participantes a que formularan preguntas u observaciones sobre el documento de antecedentes. UN 48- وعقب العرض الذي قدمته الخبيرة، أفسح الرئيس المجال لطرح الأسئلة أو إبداء التعليقات بشأن وثيقة المعلومات الأساسية.
    57. Una vez concluida la exposición de la especialista, el Presidente invitó a los participantes a intervenir en el debate. UN 57- وعقب هذا العرض الذي قدمته الخبيرة، فتح الرئيس باب المناقشة.
    El Comité tomó nota de la exposición de la Secretaría General de la CEEAC sobre la participación de los países miembros en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y en el instrumento normalizado de presentación de informes sobre los gastos militares. UN أحاطت اللجنة علما بالعرض الذي قدمته الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وتناولت فيه مشاركة البلدان الأعضاء في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Epidemiología de la exposición de la población en general a fuentes de radiación ambiental naturales y artificiales en tasas de dosis bajas UN 5- الدراسات الوبائية لمستويات تعرُّض الناس للجرعات المنخفضة من الأشعة المنبعثة من مصادر بيئية طبيعية واصطناعية
    564. Un miembro del Comité pidió mayor información sobre el programa de tratamiento ginecológico para las víctimas de violación que se había mencionado en la exposición de la representante de Croacia. UN ٥٦٤- وطلبت إحدى أعضاء اللجنة معلومات إضافية عما جاء في تقديم الممثلة للتقرير عن البرنامج المتعلق بتأمين خدمات الطب النسائي لضحايا الاغتصاب.
    Tras la exposición de la Representante Especial, el Embajador Gyan Chandra Acharya, Representante Permanente de Nepal, agradeció a las Naciones Unidas el apoyo prestado al proceso de paz en Nepal, pero dijo que si el último informe del Secretario General hubiera sido más equilibrado, habría descrito mejor la situación sobre el terreno. UN وإثر العرض الذي قدمته الممثلة الخاصة، شكر الممثل الدائم لنيبال، السفير غيان شاندرا آشاريا، الأمم المتحدة على دعمها عملية السلام في بلده، لكنه أضاف قائلا إن آخر تقرير للأمين العام كان يمكن أن يكون أكثر توازنا كي يعكس الحالة على أرض الواقع بشكل أفضل.
    47. Tras la exposición de la Presidenta, un observador afirmó que las notificaciones se habían preparado mucho después del plazo límite de 90 días. UN 47 - وبعد العرض الذي قدمته الرئيسة، قرر أحد المراقبين أن الإخطارات قدمت بعد تسعين يوماً من الحد الزمني.
    Agregó que el equipo de tareas había evaluado otras hipótesis de necesidades de financiación, pero no había podido incluir todas ellas en la exposición de la reunión en curso. UN وأضاف أن فرقة العمل قامت بتقييم التصورات الإضافية عن متطلبات التمويل ولكنها لم تستطع إدراجها في العرض الذي قدمته في الاجتماع الحالي.
    Tras la exposición de la Secretaría, una integrante del Comité hizo un análisis de la situación en el Estado Plurinacional de Bolivia. UN 28 - وإثر العرض الذي قدمته الأمانة، قدم أحد أعضاء اللجنة إفادات عن حالة دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    la exposición de la subcomisión también había incluido una contestación a una respuesta escrita dada por la delegación respecto a la exposición que había formulado el Presidente de la subcomisión en el 34º período de sesiones. UN وتضمن أيضا العرض الذي قدمته اللجنة الفرعية ردا على الرد الخطي الذي قدمه الوفد على البيان الذي سبق أن أدلى به رئيس اللجنة الفرعية في الدورة الرابعة والثلاثين.
    El Comité elogió la exposición de la secretaría del Programa de las Naciones Unidas en administración pública, finanzas y desarrollo, que refleja las actividades concretas que lleva a cabo el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN 33 - أثنت اللجنة على العرض الذي قدمته أمانة برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة والتنمية وتضمن الأنشطة المحددة التي نفذتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    la exposición de la Sra. Chetty en nombre de la Comisión de Derechos Humanos de Escocia ilustró concretamente el papel relevante que las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñaban en la acomodación de situaciones nacionales a las normas y principios internacionales, y en la respuesta a las demandas específicas que se les presentaban. UN وفي العرض الذي قدمته السيدة تشيتي باسم اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان، أوضحت بطريقة ملموسة الدور الذي تضطلع به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في التوفيق بين الأوضاع الوطنية والمعايير والقواعد الدولية، وفي الاستجابة للمطالبات المحددة التي توجه لها.
    21. la exposición de la Sra. Coomber se basó en su experiencia como abogada y se centró principalmente en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativa a las violaciones de los derechos de la mujer. UN 21- واستند العرض الذي قدمته السيدة كومبر إلى خبرتها كأخصائية قانونية، وتميز بالتركيز على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بانتهاك حقوق المرأة.
    El Comité tomó nota, con interés, de la exposición de la Secretaría General de la CEEAC y de la Oficina de Asuntos de Desarme sobre el proyecto de elaboración de un instrumento jurídico de control de las armas ligeras y pequeñas en el África central. UN أحاطت اللجنة علما، مع الاهتمام، بالعرض الذي قدمته الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتناولا فيه مشروع إعداد صك قانوني لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة في وسط أفريقيا.
    El Comité tomó nota con interés de la exposición de la República de Angola sobre el problema de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras en su territorio. UN 107 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالعرض الذي قدمته جمهورية أنغولا بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أراضيها.
    central (MARAC) El Comité tomó nota con interés de la exposición de la secretaría general de la CEEAC sobre sus actividades en las esferas de la paz y la seguridad y, en particular, sobre los avances realizados en el establecimiento del mecanismo de alerta rápida (MARAC). UN 53 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالعرض الذي قدمته الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجالي السلام والأمن، ولا سيما حالة التقدم المحرز في وضع آلية الإنذار المبكر.
    Epidemiología de la exposición de la población en general a fuentes de radiación ambientales naturales y artificiales en tasas de dosis baja UN 3- الدراسات الوبائية لمستويات تعرُّض الناس للجرعات المنخفضة من الأشعة المنبعثة من مصادر بيئية طبيعية واصطناعية
    f) Incrementar el número de misiones de supervisión llevadas a cabo a fin de evaluar mejor la exposición de la organización a los riesgos. UN (و) زيادة عدد مهام الإشراف التي يُضطلع بها كي يتم على نحو أفضل تقييم مدى تعرُّض المنظمة للمخاطر.
    564. Un miembro del Comité pidió mayor información sobre el programa de tratamiento ginecológico para las víctimas de violación que se había mencionado en la exposición de la representante de Croacia. UN ٥٦٤- وطلبت إحدى أعضاء اللجنة معلومات إضافية عما جاء في تقديم الممثلة للتقرير عن البرنامج المتعلق بتأمين خدمات الطب النسائي لضحايا الاغتصاب.
    319. la exposición de la reclamación de Energoprojekt coincide con la información dada por Enka acerca del colapso del Proyecto. UN ٩١٣- تتوافق إفادة الشركة الواردة في مطالبتها مع البيان المقدم من شركة Enka بشأن انهيار المشروع.
    4. El Estado ribereño tendrá la oportunidad de responder a la exposición de la subcomisión en el mismo período de sesiones y en una etapa posterior, según formato y calendario que se determinará mediante acuerdo entre la delegación y la subcomisión. UN ' ' 4 - تتاح للدولة الساحلية ، خلال نفس الاجتماعات، و/أو في مرحلة لاحقة، الفرصة للرد على ما طرحته اللجنة الفرعية، وذلك في شكل وجدول زمني محددين يتفق عليهما الوفد واللجنة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus