"la expropiación de tierras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادرة اﻷراضي
        
    • ومصادرة الأراضي
        
    • بمصادرة الأراضي
        
    • نزع ملكية الأراضي
        
    • في ذلك مصادرة الأراضي
        
    • في مصادرة الأراضي
        
    • مصادرة أراضي
        
    El Gobierno de Israel apoya la expansión de los asentamientos por el sector privado, que da lugar a la expropiación de tierras para crear corredores de comunicación entre ellos. UN وتدعم حكومة اسرائيل توسيع المستوطنات من خلال القطاع الخاص مما يعني مصادرة اﻷراضي من أجل إنشاء طرق للربط فيما بينها.
    Algunos de los métodos empleados con ese fin son la expropiación de tierras y la inversión discriminatoria en la infraestructura urbana de los barrios palestinos. UN وثمة طرائق محددة لذلك تشتمل مصادرة اﻷراضي والتمييز في الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الحضرية في اﻷحياء الفلسطينية.
    692. Según informes recibidos, la expropiación de tierras de propiedad de árabes aumentó considerablemente antes de la firma del Acuerdo de El Cairo. UN ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة.
    la expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. UN ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية.
    la expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. UN ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية.
    20. Entre 1995 y 2005, el Grupo de información y acción sobre prioridad para la alimentación (FIAN) se ocupó de más de 100 casos de violaciones del derecho a la alimentación y concluyó que la mayoría estaban relacionados con la expropiación de tierras, los desalojos y los desplazamientos forzados. UN 20- في الفترة الممتدة من 1995 إلى 2005، درست الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء على أكثر من 100 حالة من حالات انتهاك الحق في الغذاء، وخلصت إلى أن معظمها كان يتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء والتشريد().
    En cuarto lugar, aunque la relación causal entre la expropiación de tierras y la violencia doméstica y el alcoholismo continúa estando infraespecificada, se ha observado el incremento de ambos en la práctica totalidad de los estudios sobre desplazados. UN رابعا، في حين أن العلاقة السببية بين نزع ملكية الأراضي والعنف المنزلي وإدمان الكحول لا تزال غير محددة بالقدر الكافي، تكاد جميع الدراسات التي أجريت على السكان المشردين تلاحظ زيادة هاتين الظاهرتين.
    En 1968, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 252 (1968), en la que consideró que todas las medidas de carácter legislativo y administrativo tomadas por Israel y los actos que había ejecutado, incluso la expropiación de tierras y bienes, que tendían a modificar el estatuto jurídico de Jerusalén, eran nulos y no podían modificar ese estatuto. UN ففي عام 1968، اتخذ مجلس الأمن القرار 252 (1968) الذي ارتأى فيه المجلس أن " جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي تتخذها إسرائيل، بما في ذلك مصادرة الأراضي والممتلكات الموجودة فيها، والتي تسعى إلى تغيير الوضع القانوني للقدس، باطلة ولا يمكن أن تغيّر هذا الوضع " .
    Los países no alineados de las Naciones Unidas presentaron un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad en que se rechazaba la expropiación de tierras en Jerusalén llevada a cabo por las autoridades israelíes y se pedía al Gobierno de Israel que derogara los decretos de expropiación y pusiera fin a las expropiaciones en el futuro. UN وقدمت بلدان عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة مشروع قرار إلى مجلس اﻷمن يرفض مصادرة اﻷراضي في القدس على يد السلطات الاسرائيلية ويطلب من حكومة اسرائيل إلغاء مراسيم المصادرة ووقف عمليات المصادرة في المستقبل.
    Mientras tanto, continúa como antes la expropiación de tierras palestinas, la explotación y expoliación de los recursos ambientales, el asentamiento de nuevos colonos en los territorios ocupados y la construcción de carreteras de circunvalación para los colonos. UN كما استمرت أعمال مصادرة اﻷراضي الفلسطينية واستغلال الموارد الطبيعية وسرقتها، ونقل مزيد من المستوطنين إلى اﻷراضي المحتلة، وبناء الطرق الالتفافية للمستوطنين.
    No obstante los progresos alcanzados en las negociaciones palestino-israelíes y en el proceso de paz, continuó la construcción en los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como la expropiación de tierras palestinas. UN ٣٩ - وعلى الرغم من التقدم الذي حقﱠقته المفاوضات الفلسطينية - اﻹسرائيلية وعملية السلام، فقد تواصل بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، وتواصلت مصادرة اﻷراضي الفلسطينية.
    1. " Condena las prácticas israelíes, en particular el cierre de ciudades palestinas, la persistente detención de ciudadanos palestinos, la expropiación de tierras palestinas y la continuación de las actividades de asentamiento " ; UN ١- " ادانة الممارسات الاسرائيلية، وبخاصة إغلاق المدن الفلسطينية، والاستمرار في اعتقال المواطنين الفلسطينيين، ومواصلة مصادرة اﻷراضي الفلسطينية، واستمرار اﻷنشطة الاستيطانية المختلفة؛ "
    La explotación israelí de la zona ocupada del Golán se ha caracterizado por la expropiación de tierras y la confiscación y explotación de los recursos hídricos. UN " تلازمت عمليات الاستغلال اﻹسرائيلي للمنطقة المحتلة من الجولان مع عمليات مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على مصادر المياه واستغلالها.
    En esos momentos existía un renovado peligro de conflicto a consecuencia de la falta de voluntad de aplicar los acuerdos pertinentes demostrada por Israel, así como por la continua utilización por parte de Israel de medidas tales como la expropiación de tierras palestinas y la imposición de graves restricciones a la libertad de circulación, lo que incidía negativamente sobre las personas, los bienes y los servicios. UN وقال إن هناك اﻵن خطر نزاع متجدد نتيجة لعدم رغبة اسرائيل في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة ولاستخدامها المستمر لتدابير مثل مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وفرض قيود خطيرة على حرية الانتقال، مما يؤثر بطريقة سلبية على اﻷشخاص والسلع والخدمات.
    b) la expropiación de tierras cercanas a la línea de cesación del fuego para la colocación de minas; UN )ب( مصادرة اﻷراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار، وزرعها باﻷلغام.
    Un porcentaje significativo de la población ha sufrido un deterioro acusado en su nivel de vida provocado por vulneraciones de los derechos humanos, como el trabajo forzoso, los impuestos arbitrarios y las extorsiones, los traslados forzosos y la expropiación de tierras. UN وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي.
    El deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, es un motivo de honda preocupación y varias de las prácticas ilegales de Israel, como la construcción del muro de separación, la expropiación de tierras y la construcción de asentamientos prosiguen en flagrante violación del derecho internacional. UN كما أن تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، يمثل مصدراً من مصادر القلق الخطير. وكثير من الممارسات الإسرائيلية العديدة غير المشروعة، ومنها مثلاً بناء الجدار العازل ومصادرة الأراضي وإنشاء المستوطنات، ما زال يمثل انتهاكاً صارحاً للقانون الدولي.
    La sociedad palestina cada vez está más fragmentada: territorialmente, debido a los asentamientos, la expropiación de tierras y la barrera en el territorio palestino ocupado; social y económicamente, a causa del cierre; y, políticamente, debido a la fragmentación entre Gaza y la Ribera Occidental. UN وظل المجتمع الفلسطيني يتفكك بصورة متزايدة: إقليميا، بسبب المستوطنات ومصادرة الأراضي والحاجز الذي أُقيم في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ واجتماعيا واقتصاديا بسبب الإغلاق؛ وسياسيا بين قطاع غزة والضفة الغربية.
    25. Entre 1995 y 2005, FIAN Internacional se ocupó de más de 100 casos de violaciones del derecho a la alimentación y concluyó que la mayoría de ellos se debían a la expropiación de tierras y a desalojos y desplazamientos forzados. UN 25- في الفترة الممتدة من 1995 إلى 2005، درست الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أكثر من 100 حالة من حالات انتهاك الحق في الغذاء، وخلصت إلى أن معظمها كان يتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد().
    b) Poner fin a la práctica de la expropiación de tierras y la asignación de tierras del Estado para la expansión de los asentamientos; UN (ب) وضع حد لممارسة نزع ملكية الأراضي وتخصيص الأراضي بوصفها أراضٍ مملوكة للدولة من أجل توسيع المستوطنات؛
    En 1968, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 252 (1968), en la que consideró que todas las medidas de carácter legislativo y administrativo tomadas por Israel y los actos que había ejecutado, incluso la expropiación de tierras y bienes, que tendían a modificar el estatuto jurídico de Jerusalén, eran nulos y no podían modificar ese estatuto. UN ففي عام 1968، اتخذ مجلس الأمن القرار 252 (1968) الذي ارتأى فيه المجلس أن " جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي تتخذها إسرائيل، بما في ذلك مصادرة الأراضي والممتلكات الموجودة فيها، والتي تسعى إلى تغيير الوضع القانوني للقدس، باطلة ولا يمكن أن تغيّر هذا الوضع " .
    Las más importantes son las actividades de asentamiento, incluida la creación de nuevos asentamientos, la expansión de los existentes, la expropiación de tierras y la transferencia ilegal de civiles israelíes a los territorios palestinos ocupados, incluida Al-Quds Al-Sharif y las zonas de Belén y sus alrededores. UN وفي مقدمة ذلك النشاطات الاستيطانية المدمرة للسلام سواء كانت بإقامة مستعمرات جديدة أو توسيع القائم منها، بما في ذلك الاستمرار في مصادرة الأراضي والنقل غير الشرعي للمدنيين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وحول بيت لحم وفي مداخلها.
    49. El legado del colonialismo es, probablemente, sumamente pernicioso en lo que se refiere a la expropiación de tierras, territorios y recursos indígenas en función de los intereses económicos y de desarrollo nacionales. UN ٩٤- من المرجح أن تركة الاستعمار أكثر حدة في مجال مصادرة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها بسبب المصالح الاقتصادية والتنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus