Los diversos informes sobre la expulsión de extranjeros son testimonio de esa forma de proceder. | UN | ولا أدلّ على ذلك من التقارير المختلفة التي أُعدت عن موضوع طرد الأجانب. |
La cuestión de la expulsión de extranjeros se trata de conformidad con las disposiciones del artículo 22 de esa ley: | UN | ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي: |
Su Gobierno tendría mucho gusto en poner a disposición de la Comisión su legislación nacional sobre la expulsión de extranjeros. | UN | واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده ترحب بوضع تشريعها الوطني بشأن طرد الأجانب تحت تصرف اللجنة. |
En la práctica, las autoridades nacionales deben ocuparse a menudo de cuestiones relativas a la expulsión de extranjeros. | UN | وكمسألة عملية، كثيرا ما يطلب من السلطات الوطنية أن تتناول مسائل تتعلق بطرد الأجانب. |
El concepto de abuso de derecho y la pertinencia de invocarlo en relación con la expulsión de extranjeros se han explicado más recientemente de este modo: | UN | ولقد وُصف مفهوم إساءة استعمال الحق وصلته بطرد الأجانب مؤخرا على النحو التالي: |
la expulsión de extranjeros puede estar justificada como medida de lucha contra el terrorismo siempre que se cumplan esas normas. | UN | وطرد الأجانب قد يكون له ما يبرره كإجراء لمكافحة الإرهاب شريطة أن يتمشى مع تلك القواعد. |
Se mencionó la necesidad de que la Comisión tuviese en cuenta los problemas de hecho que surgen de la expulsión de extranjeros así como el efecto de dichas medidas. | UN | كما أشير إلى ضرورة أن تراعي اللجنة المشاكل الوقائعية التي تنشأ عن طرد الأجانب وكذا لآثار تلك التدابير. |
La parte I contiene una introducción general al tema de la expulsión de extranjeros. | UN | فالجزء الأول يورد مقدمة عامة لموضوع طرد الأجانب. |
Muy probablemente, la expulsión de extranjeros acontecerá con una frecuencia cada vez mayor en la medida en que las migraciones internacionales continúen aumentando. | UN | ومن الأرجح أن يظل طرد الأجانب يحدث بوتيرة متزايدة مع استمرار الهجرة الدولية في التزايد. |
Adoptar el criterio más limitado del tema sería menos complicado y más expeditivo al centrarse en las normas jurídicas que regulan la expulsión de extranjeros en general, que existen hace tiempo y se encuentran, en muchos aspectos, relativamente consagradas. | UN | ولعل إتباع نهج أضيق في الموضوع سيكون أقل تعقيدا وأسرع وتيرة وذلك بالتركيز على قواعد القانون التي تحكم طرد الأجانب عموما والتي لها تاريخ طويل وتعد من جوانب شتى مستقرةً إلى حد ما. |
la expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo con arreglo al principio de no discriminación. | UN | 482 - ينبغي أن يتم طرد الأجانب بما يتماشى مع مبدأ عدم التمييز. |
La misma observación se aplicaba a la expulsión de extranjeros enemigos, no regulada por los instrumentos de derecho internacional humanitario. | UN | وتنطبق الملاحظة نفسها على طرد الأجانب الأعداء، وهي مسألة لا تنظمها صكوك القانون الإنساني الدولي. |
El estudio de la Secretaría sobre la expulsión de extranjeros ofrece una síntesis de los elementos pertinentes para dar respuesta a esta pregunta: | UN | ولقد أوردت مذكرة الأمانة العامة عن طرد الأجانب مجمل العناصر ذات الصلة للجواب على هذا السؤال: |
Esas cuestiones pertenecían más bien al régimen de la nacionalidad que al tema de la expulsión de extranjeros. | UN | فهذه المسائل أكثر ارتباطاً بنظام الجنسية منها بموضوع طرد الأجانب. |
Este tema se refiere a la expulsión de extranjeros y no al régimen jurídico de la nacionalidad. | UN | والموضوع المطروح هو طرد الأجانب وليس النظام القانوني للجنسية. |
La pertinencia del principio de no discriminación con respecto a la expulsión de extranjeros se ha descrito del modo siguiente: | UN | وقد وصفت أهمية مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بطرد الأجانب على النحو التالي: |
" Artículo 1 - Garantías procesales relativas a la expulsión de extranjeros | UN | ' ' المادة 1 - الضمانات الإجرائية المتصلة بطرد الأجانب |
Su delegación tampoco está convencida de que el concepto de nacionalidad dominante o efectiva sea pertinente para la expulsión de extranjeros. | UN | وأعرب عن عدم اقتناع وفد بلده أيضا بأن لمفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية صلة بطرد الأجانب. |
El inciso 4) del artículo 12 y el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se aplicarán a Macao en lo que respecta a la entrada y salida de personas y a la expulsión de extranjeros del territorio. | UN | المادة 4: لن تطبق كل من الفقرة 4 من المادة 12، والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ماكاو فيما يتعلق بدخول وخروج الأفراد وطرد الأجانب من الإقليم. |
" Las cuestiones de inmigración, de la entrada y la expulsión de extranjeros, se ajustan fácilmente a las concepciones tradicionales de jurisdicción interna. | UN | ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية. |
Ese criterio ofrecería una regulación más amplia de la expulsión de extranjeros en una situación particular, lo que reviste importancia práctica por la frecuencia con que ocurre. | UN | ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به. |
Se indicó también que la expulsión de extranjeros ilegales debía excluirse del alcance del tema. | UN | كما ذُكر أنه يتعين استثناء إبعاد الأجانب غير الشرعيين من نطاق الموضوع. |
La legislación también prevé la anulación de permisos de residencia y la expulsión de extranjeros culpables de delitos relacionados con la violencia doméstica, incluso si los procedimientos no han concluido. | UN | وينص القانون أيضاً على إلغاء تصاريح الإقامة وإبعاد الأجانب المدانين بارتكاب جرائم تتعلق بالعنف الأسري، حتى قبل انتهاء الإجراءات. |
Solicita más información acerca de la aplicación de dicha Ley en la práctica, en concreto sobre si se produce la expulsión de extranjeros de Macao utilizando como pretexto su presunta actividad terrorista. | UN | وطلبت توضيحات بشأن تطبيقه في الممارسة العملية معربة عن رغبتها في أن تعرف، على وجه الخصوص، ما إذا كان يحدث طرد أجانب من ماكاو بذريعة الاشتباه في ارتكابهم أنشطة إرهابية. |
Otras delegaciones lamentaron que el proyecto de artículos no aclarara las condiciones en las que las garantías diplomáticas se podían considerar suficientes desde el punto de vista jurídico para permitir la expulsión de extranjeros a Estados que apliquen la pena de muerte. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن مشاريع المواد لا توضح الظروف التي يمكن في ظلها أن تعتبر الضمانات الدبلوماسية كافية من الوجهة القانونية للسماح بطرد الأجنبي إلى دولة تطبق عقوبة الإعدام. |
63. En relación con la expulsión de extranjeros a un país que no sea el propio país de origen Alemania, la Argentina, Australia, Belarús, Bosnia y Herzegovina, el Canadá, el Ecuador, España, el Japón, Moldova y la República Árabe Siria permiten la expulsión a terceros países. | UN | 63- فيما يتعلق بطرد غير المواطنين إلى بلدان دون بلدانهم الأصلية، فإن الأرجنتين وإسبانيا وأستراليا وإكوادور وألمانيا والبوسنة والهرسك وبيلاروس والجمهورية العربية السورية ومولدوفا وكندا واليابان تسمح بالطرد إلى بلد ثالث. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que revise su legislación relativa a los solicitantes de asilo y la expulsión de extranjeros a fin de limitar la posibilidad y la duración de su detención. | UN | ٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المتعلق بملتمسي اللجوء وبطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانية الاحتجاز ومداه. |