Se percibe hoy día un crecimiento de la extrema pobreza en diversas áreas del mundo, la que va acompañada con situaciones crecientes, también, de inequidad y concentración de la riqueza. | UN | ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات. |
Alcanzamos el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes de lo previsto, al reducir a más de la mitad la extrema pobreza en nuestro país. | UN | وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف. |
Se deben redoblar los esfuerzos por aliviar el sufrimiento causado por la extrema pobreza en esas regiones. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق. |
Las consecuencias de la extrema pobreza en las mujeres, los niños y las personas con discapacidad | UN | بــــاء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين |
B. Las consecuencias de la extrema pobreza en las mujeres, los niños y las personas con discapacidad | UN | باء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين |
La Experta independiente examinará las consecuencias concretas de la extrema pobreza en los niños y promoverá la concienciación al respecto. | UN | 38 - وستقوم الخبيرة المستقلة بدراسة أثر الفقر المدقع على الأطفال بالذات وإذكاء الوعي بذلك الأثر. |
Para responder a esta situación, el enfoque preconizado prevé un tratamiento diferenciado para los fenómenos de la extrema pobreza en las zonas rurales y en las zonas urbanas. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، يقضي النهج الذي أخِذ به بالتعامل مع الفقر المدقع في الوسط الريفي وفي الوسط الحضري تعاملا يراعي الفرق بين هذين الوسطين. |
En particular, creemos que la Cumbre Social debe adoptar un compromiso global para erradicar la extrema pobreza en el mundo con un plan de acción concreto y eficiente. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر القمة هذا، على وجه الخصوص، أن يقطع التزاما مشتركا بالقضاء على الفقر المدقع في العالم عن طريق خطة عمل ملموسة وفعالة. |
En general, todos los relatores deberían tener en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales y la extrema pobreza en la ejecución de sus mandatos. | UN | وعموماً، ينبغي على كل المقررين تضمين اعتبارات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومحاربة الفقر المدقع في تنفيذ ولاياتهم. |
Entre los factores que contribuyen al problema están la extrema pobreza en los campamentos de personas desplazadas dentro del país y la corrupción de miembros de los comités ejecutivos de los consejos locales, quienes, a cambio de dinero, proporcionan actas de nacimiento a los adolescentes que las solicitan. | UN | ومن العوامل المساهمة في المشكلة انتشار الفقر المدقع في مخيمات المشردين داخليا وتفشي الفساد بين أعضاء اللجان التنفيذية للمجالس المحلية الذين يوفرون شهادات الميلاد للمراهقين بناء على طلبهم ومجانا. |
Por ejemplo, el número de personas que viven en la extrema pobreza en el África subsahariana ha ido mermando, y el índice de pobreza ha disminuido en casi seis puntos porcentuales desde el año 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبح عدد من يعانون من الفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء ثابتا، وانخفض معدل الفقر بحوالي ست نقاط مئوية منذ عام 2000. |
Habida cuenta de la persistencia de la extrema pobreza en el mundo, incluidos los países desarrollados, tanto los sueldos y primas exorbitantes como la especulación en divisas constituyen prácticas inmorales. | UN | وفي ضوء استمرار الفقر المدقع في العالم، بما في ذلك في البلدان المتقدمة، يشكل استمرار صرف الرواتب والعلاوات الفاحشة، إلى جانب المضاربة في العملات، ممارسات لا أخلاقية. |
40. En su 51º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1995/16, en la que decidió examinar la cuestión de la extrema pobreza en su 52º período de sesiones, en relación con el presente tema del programa. | UN | ٠٤- اعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين القرار ٥٩٩١/٦١ الذي قررت فيه أن تبحث مسألة الفقر المدقع في دورتها الثانية والخمسين في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
32. En su notable Rapport sur la Santé dans le Monde, 1995: Réduire les écarts, la Organización Mundial de la Salud (OMS) da una idea sobrecogedora de la amplitud y gravedad de la extrema pobreza en el mundo. | UN | ٢٣- ترسم منظمة الصحة العالمية في تقريرها الرائع " تقرير الصحة في العالم، ٥٩٩١: سد الفجوات " صورة مذهلة لحجم وخطورة الفقر المدقع في العالم. |
Recalcando también que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes e interrelacionados, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على المستويين المحلي والوطني، |
Recalcando también que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes e interrelacionados, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على المستويين المحلي والوطني، |
Destacando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local, nacional y regional, | UN | وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، |
Recalcando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | إذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتشابطة، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على المستويين المحلي والوطني، |
Recalcando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | إذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى جميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصعيدين المحلي والوطني، |
Destacando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local, nacional y regional, | UN | وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي، |
La Comisión de la Unión Africana consideró que las transferencias sociales son un instrumento fundamental para reducir la extrema pobreza en el África Subsahariana. | UN | وقد حددت اللجنة التابعة للاتحاد الأفريقي عمليات التحول الاجتماعي كأداة أساسية في التصدي للفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |