"la facilitación del acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير الوصول
        
    • تيسير وصول
        
    • وتيسير الوصول
        
    • وتيسير الحصول
        
    • تيسير الحصول
        
    • وتيسير سبل الوصول
        
    • وتيسير النفاذ
        
    • بتيسير الوصول
        
    • تسهيل الوصول
        
    • تسهيل الحصول
        
    • وتيسير حصول
        
    • وتيسير وصول
        
    • وتيسير إمكانية حصول
        
    • وتسهيل سبل وصول
        
    • وتسهيل وصول
        
    Es necesario reconocer la cuestión de la facilitación del acceso a los recursos y la tecnología fitogenéticos. UN وهناك حاجة إلى الاعتراف بمسألة تيسير الوصول إلى الموارد والتكنولوجيات الوراثية النباتية.
    - la facilitación del acceso de las PYME a los centros de innovación de las ETN, UN تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل إلى مراكز الابتكار في الشركات عبر الوطنية؛
    Ya se han logrado economías gracias a la digitalización de documentos, la facilitación del acceso a los recursos electrónicos y la gestión del sistema. UN وقد تحققت بالفعل وفورات اقتصادية من حيث رقمنة الوثائق، وتيسير الوصول إلى الموارد الإلكترونية وإدارة النظم.
    Un problema esencial de los países en desarrollo es la facilitación del acceso a la ayuda disponible. UN وتيسير الحصول على الدعم المتاح مسألة حاسمة الأهمية للبلدان النامية.
    la facilitación del acceso al financiamiento bancario contribuyó a explicar el repunte de la inversión en la región. UN وكان تيسير الحصول على التمويل المصرفي من دواعي التوسع في الاستثمار بالمنطقة اﻹقليمية.
    Las entidades de las Naciones Unidas también reconocieron el papel de la UNOWA en la facilitación del acceso político a los dirigentes nacionales y regionales. UN وسلّمت كيانات الأمم المتحدة أيضاً بدور المكتب في تيسير الوصول على الصعيد السياسي إلى الزعماء الوطنيين والإقليميين.
    la facilitación del acceso a los recursos productivos, medio importante para la potenciación económica de la mujer, ha sido desde hace tiempo el principal punto de partida del FIDA para mejorar la situación general de la mujer. UN وإن تيسير الوصول إلى الموارد الإنتاجية هو وسيلة مهمة للتمكين الاقتصادي للمرأة وقد أصبح منذ فترة المنطلق الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتحسين الحالة العامة للمرأة.
    Este proyecto, que abarcó todo el territorio nacional, tenía como objetivo, entre otros, la facilitación del acceso a las fuentes de agua para las mujeres y las jóvenes, permitiéndoles dedicarse a actividades económicas y emancipadoras. UN ومما يرمي إليه هذا المشروع، الذي شمل البلد قاطبة، تخفيف مشقة الحصول على المياه عن النساء والشباب من خلال تيسير الوصول إلى مصادر المياه، وتمكينهم من الاضطلاع بأنشطة اقتصادية ولإثبات الذات.
    En América Central, las actividades se centraron en la facilitación del acceso a los mercados para los productos orgánicos. UN وفي أمريكا الوسطى، ركزت الأنشطة على تيسير وصول المنتجات العضوية إلى الأسواق.
    Se ha sensibilizado sobre la facilitación del acceso a la justicia de la mujer en las demandas planteadas, alejada de cualquier prejuicio discriminatorio. UN وجرت التوعية بشأن تيسير وصول المرأة إلى العدالة في ما يتعلق بالمطالب المقترحة، دون التعرض للتمييز القائم على التحيز.
    Las propuestas concretas de los copresidentes acerca de la facilitación del acceso humanitario de determinadas categorías de residentes a los cementerios y los lugares culturales y religiosos no obtuvieron respuesta. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    El enfoque de Croacia de la concesión del reconocimiento de la ciudadanía y la facilitación del acceso a las prestaciones sociales parece haber sido positivo hasta ahora, aunque se han observado algunos problemas y todavía hacen falta medidas en el caso de mucha gente. UN واتجاه كرواتيا لمنح الاعتراف بالجنسية وتيسير الوصول الى الفوائد الاجتماعية يبدو ايجابيا حتى اﻵن رغم ملاحظة بعض المشاكل وعدم اتخاذ اجراءات حتى اﻵن بخصوص حالات كثير من الناس.
    Cabe a los países donantes desempeñar una importante función en el establecimiento de proyectos de fomento de la capacidad en las esferas de la innovación tecnológica, el control de calidad y la facilitación del acceso al mercado. UN وللبلدان المانحة دور هام ينبغي لها أن تلعبه في انشاء مشاريع بناء القدرات في مجالات الابتكار التكنولوجي ومراقبة الجودة وتيسير الوصول إلى الأسواق.
    El Gobierno se propone redefinir sus intervenciones particularmente en esferas como el fortalecimiento de los sistemas de financiación de vivienda, la facilitación del acceso a tierras y el aumento de la producción de los materiales de construcción. UN وتقترح الحكومة إعادة تحديد دورها وبخاصة عن طريق تعزيز النظام المالي ﻷغراض اﻹسكان وتيسير الحصول على اﻷرض وزيادة إنتاج مواد البناء.
    Entre los objetivos del Fondo cabe mencionar la facilitación del acceso a los bienes, las estrategias de comercialización, la capacitación empresarial, los servicios de infraestructura y la dotación de un entorno normativo propicio. UN ويهدف صندوق المرأة للتمكين الاقتصادي، ضمن أمور أخرى، إلى تيسير الحصول على أسئلة واستراتيجيات التسويق، والتدريب في مجال الأعمال، والمرافق الخاصة بالبنية التحتية، وتوفير بيئة سياساتية مؤازرة.
    Muchos oradores señalaron la importancia del papel de la cooperación Sur-Sur en la transferencia de tecnología, la facilitación del acceso a los mercados, la prestación de asistencia al desarrollo y el direccionamiento de los flujos de inversión. UN وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيا، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق، وتقديم المساعدة الإنمائية، وتوجيه التدفقات الاستثمارية.
    Prestará los servicios de centro de intercambio de información, tales como el asesoramiento a los países sobre la aplicación del Enfoque Estratégico, la remisión de solicitudes de información a las fuentes pertinentes y la facilitación del acceso a la información y a los conocimientos especializados para apoyar actividades nacionales concretas; UN (و) تقديم خدمات مركز تبادل المعلومات، مثل تقديم المشورة إلى البلدان بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإحالة طلبات الحصول على معلومات إلى المصادر الوثيقة الصلة، وتيسير النفاذ إلى المعلومات والخبرات دعماً لإجراءات وطنية محددة؛
    La UE espera que el grupo consultivo oficioso que se ocupa de la facilitación del acceso a los mercados haga una contribución útil a la iniciativa, y espera también con interés la presentación de aportes positivos a su próxima reunión. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد يتوقع أن يقدم الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتيسير الوصول إلى الأسواق إسهاما مفيدا في المبادرة، ويتطلع إلى تقديم مدخلات إيجابية في الاجتماع القادم.
    Mostrar disposición a ofrecer apoyo para la ejecución de la acción humanitaria, incluida la facilitación del acceso sin riesgos para la ayuda humanitaria. UN 17 - التأهب الدائم لتقديم الدعم لتنفيذ العمل الإنساني، بما في ذلك تسهيل الوصول المأمون للمساعدة الإنسانية.
    El progreso hecho en la facilitación del acceso a medios anticonceptivos para satisfacer las necesidades pendientes de planificación familiar no ha sido suficiente. UN ولا يزال التقدم في تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل لتلبية الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة غير كاف.
    Las actividades incluyeron el apoyo a las empresas dirigidas por mujeres, la capacitación profesional, iniciativas para mantener a las niñas en las escuelas, y la facilitación del acceso a servicios de salud y de otros tipos. UN وشملت الأنشطة دعم المشاريع التي تديرها المرأة والتدريب المهني والمبادرات المتخذة لاستمرار الفتيات في المدارس وتيسير حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    Recordó que las prioridades de la UNMISS seguían siendo la protección de los civiles, la vigilancia de los derechos humanos y la facilitación del acceso humanitario. UN وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    Otras medidas propuestas fueron la especificación de diferentes modelos de vigilancia, la facilitación del acceso de los delincuentes al trabajo fuera de las cárceles y a medidas alternativas, y la orientación de la capacitación del personal hacia la mejora de las perspectivas de reinserción social de los reclusos. UN وقال إن هناك تدابير مقترحة أخرى، تشمل تحديد نماذج مختلفة للمراقبة؛ وتيسير إمكانية حصول الجناة على عمل خارج السجن وانتفاعهم بالتدابير البديلة؛ وتوجيه تدريب موظفي السجون صوب تحسين فرص إعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    Se registraron durante el año acontecimientos como la retirada parcial de los ejércitos extranjeros, la liberalización política, la facilitación del acceso de los organismos humanitarios al interior del país, el despliegue progresivo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo e iniciativas para establecer un diálogo entre las facciones beligerantes. UN وشملت التطورات التي وقعت خلال السنة الانسحاب الجزئي للجيوش الأجنبية، والانفتاح السياسي، وتسهيل سبل وصول الوكالات الإنسانية إلى المناطق الداخلية من البلاد، والنشر التدريجي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحرك باتجاه إقامة حوار بين الفصائل المتحاربة.
    La Operación también seguirá centrándose en la protección de los civiles, la facilitación del acceso pleno de las labores humanitarias y el regreso voluntario y apropiado de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares. UN وسوف تستمر العملية أيضا في التركيز على حماية المدنيين وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية الكامل وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعيا وبصورة لائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus