"la falta de acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم الاتفاق
        
    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • عدم وجود اتفاق
        
    • لعدم الاتفاق
        
    • الافتقار إلى الاتفاق
        
    • لعدم وجود اتفاق
        
    • انعدام الاتفاق
        
    • عدم التوصل الى اتفاق
        
    • غياب الاتفاق
        
    • الفشل في التوصل إلى اتفاق
        
    • لغياب الاتفاق
        
    • وعدم وجود اتفاق
        
    • وعدم الاتفاق
        
    • واﻻفتقار إلى اتفاق
        
    • عدم وجود فهم موحد
        
    Celebramos los avances realizados por la Conferencia de Desarme en varios de los temas de su agenda, si bien debemos señalar nuestro desaliento por la falta de acuerdo en relación con el tema de su ampliación. UN ونرحب بالتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن عدد من البنود الواردة في جدول أعماله، رغم أننا نود أن نعرب عن خيبة أملنا بسبب عدم الاتفاق على مسألة امكانية توسيعه.
    El Secretario General llegaba a la conclusión de que la falta de acuerdo se debía fundamentalmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN واستنتج أن عدم الاتفاق يرجع أساساً إلى عدم الارادة السياسية على الجانب القبرصي التركي.
    la falta de acuerdo sobre cómo avanzar en el programa de desarrollo es una de los principales motivos de preocupación. UN ويمثل عدم التوصل إلى اتفاق حول كيفية دفع جدول أعمال التنمية قُدما أحد أهم شواغلنا.
    Tal como señaló el Secretario General, nos preocupa, por otro lado, la falta de acuerdo en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وكما أكد الأمين العام، فثمة قلق ينتابنا، من ناحية أخرى، إزاء عدم وجود اتفاق في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    No se ejecutaron proyectos debido a la falta de acuerdo entre ambas comunidades UN عدم تنفيذ مشاريع نظراً لعدم الاتفاق بين الطائفتين
    En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. UN ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي.
    la falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. UN ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة.
    la falta de acuerdo total con el protocolo fue otro contratiempo para la cooperación internacional, que es tan necesaria para prevenir el terrorismo. UN وشكَّل عدم الاتفاق الكامل على هذا البروتوكول نكسة أخرى للتعاون الدولي الضروري جدا لمنع الإرهاب.
    En este sentido, es verdaderamente lamentable que la Conferencia de Desarme siga en una situación de estancamiento debida a la falta de acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل.
    Sin embargo, desde 1999 la Conferencia no ha podido hacer progresos debido a la falta de acuerdo sobre su programa de trabajo sustantivo. UN ولم يتمكن المؤتمر مع ذلك من إحراز أي تقدم منذ عام 1999 بسبب عدم الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي.
    El tribunal dictaminó que la falta de acuerdo en relación con una cuestión tan fundamental como las normas que debían aplicarse hacía que los acuerdos de arbitraje concluidos fueran inválidos. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    De ahí nuestra profunda preocupación ante los resultados de dicha reunión, particularmente por la falta de acuerdo para asegurar los mecanismos de seguimiento del Programa de Acción. UN ومن هنا جاءت خيبة أملنا العميقة إزاء نتيجة ذلك الاجتماع، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن آليات لمتابعة برنامج العمل.
    Observamos con consternación la falta de acuerdo en cuanto al Programa de Acción sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونشعر بالجزع حيال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل الخاص بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Grupo de Trabajo convino en someter las enmiendas propuestas, añadidas entre corchetes para indicar la falta de acuerdo, a la 24ª Reunión de las Partes para que las examine nuevamente. UN واتفق الفريق العامل على إحالة التعديلات المقترحة التي وضعت بين أقواس معقوفة تدلّ على عدم التوصل إلى اتفاق بشأنها، ليواصل الاجتماع الرابع والعشرون للأطراف النظر فيها.
    Pero las mejoras tan esperadas en una esfera no deben depender de la falta de acuerdo en otra. UN فالتحسينات التي طال انتظارها في مجال ما لا ينبغي أن تظل رهينة عدم وجود اتفاق في مجال آخر.
    Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. UN إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    En efecto, el Programa de Acción de 2001 fue un texto de transacción aprobado en razón de la falta de acuerdo sobre una serie de cuestiones, muchas de las cuales volvieron a plantearse en el transcurso de la reunión actual. UN وأكد أن برنامج عمل سنة 2001 كان نصا توفيقيا اعتمد نظرا لعدم الاتفاق حول عدة مسائل، أثير عدد كبير منها من جديد خلال الاجتماع الجاري.
    Notaron con preocupación la falta de acuerdo sobre una serie de prioridades claves de los Estados del MNOAL que son Partes en el TNP y acordaron proseguir sus esfuerzos mancomunados para lograr la concretización de sus prioridades durante el proceso de examen del TNP de 2015. UN وأعربوا عن القلق من الافتقار إلى الاتفاق على عدد من الأولويات الرئيسية للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار ووافقوا على مواصلة جهودهم الجماعية في متابعة تحقيق أولوياتها في العملية الاستعراضية للمعاهدة في عام 2015.
    En el período de que se informa, cuando se aproximaba el mes de octubre, continuaban las demoras en la planificación de las elecciones, como resultado de la falta de acuerdo sobre las modalidades de reparto del poder en la etapa postelectoral. UN 5 - واستمرت عمليات تأجيل التخطيط للانتخابات، خلال الفترة المشمولة بالتقرير وحتى تشرين الأول/أكتوبر، نتيجة لعدم وجود اتفاق بشأن الطرائق التي سيجري بها اقتسام السلطة في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    El Presidente señaló que había recibido con beneplácito las numerosas propuestas nuevas presentadas por las Partes desde el último período de sesiones, pero que le preocupaba la falta de acuerdo entre los países desarrollados acerca de las cuestiones que tenía ante sí el Grupo. UN ورحب الرئيس بالاقتراحات الجديدة العديدة التي قدمتها اﻷطراف منذ آخر دورة، لكنه أعرب عن قلقه إزاء انعدام الاتفاق فيما بين البلدان المتقدمة بصدد المسائل المعروضة على الفريق.
    Se señaló que la falta de acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas al alcance del convenio daría una impresión errónea a las organizaciones terroristas. UN وذكر أن عدم التوصل الى اتفاق على المسائل المتبقية المتعلقة بنطاق الاتفاقية يعطي التنظيمات الإرهابية إشارة خاطئة.
    Ante la falta de acuerdo sobre una reforma amplia de ese órgano, no debemos rehusarnos a recoger los frutos maduros. UN وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة.
    Un mejor ejemplo aún es la falta de acuerdo en la reciente cumbre euro-mediterránea. Allí se evidenciaron las diferencias dentro de la comunidad internacional sobre el tema. UN ويمكن أن نعثر على مثال أفضل على ذلك في الفشل في التوصل إلى اتفاق في مؤتمر قمة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عُقد مؤخرا، وهناك ظهرت بجلاء الاختلافات داخل المجتمع الدولي بشأن هذا الموضوع.
    La supresión de esos productos se debió principalmente a la falta de acuerdo entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN وكان إلغاء النواتج هذا نتيجة لغياب الاتفاق بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    la falta de acuerdo en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme es indicio de la falta de compromiso para hacer progresos en este ámbito. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    la falta de acuerdo sobre un ordenamiento jurídico aplicable significa que el orden se impone arbitrariamente y que los tribunales no se constituyen con arreglo a la ley. UN وعدم الاتفاق على مجموعة من القوانين التي ينبغي تطبيقها يعني أن النظام يُفرض تعسفاً وأن المحاكم لا تُشكل وفقاً للأصول.
    42. Los Inspectores llegan a la conclusión de que la falta de acuerdo en torno a la definición de estos conceptos menoscaba la promoción y el apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y da lugar a imprecisiones en los procesos de programación, asignación de recursos, contabilidad y presentación de informes sobre las actividades. UN 42 - ويخلص المفتشون إلى أن عدم وجود فهم موحد لتعاريف هذه المفاهيم يترك أثرا على تعزيز ودعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي إلى عملية تفتقر إلى الدقة، من حيث البرمجة وتخصيص الموارد والمحاسبة والإبلاغ عن الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus