Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
Mi Gobierno expresa su preocupación por la falta de avances en las iniciativas para lograr una solución justa a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وتعرب حكومتي عن قلقها من عدم إحراز تقدم في المبادرات ﻹيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية. |
La frustración de la comunidad internacional por la falta de avances en la consolidación de la paz en ambos países es comprensible. | UN | ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين. |
2. Su delegación está profundamente preocupada por la falta de avances en el Sáhara Occidental. | UN | 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |
Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. | UN | ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة. |
Para conseguir dicho objetivo, la Unión Europea manifiesta su preocupación por la falta de avances en el proceso negociador y porque las negociaciones para poner en práctica el acuerdo militar sigan aún suspendidas. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق هذا الهدف، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء عدم التقدم في العملية التفاوضية، وإزاء استمرار تعليق المحادثات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق العسكري. |
Solemos achacar a la regla del consenso la falta de avances en la Conferencia. | UN | فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
la falta de avances en los aspectos de desarrollo de la Ronda de Doha de las negociaciones comerciales multilaterales sigue siendo un importante motivo de preocupación. | UN | وإن عدم إحراز تقدم في الجوانب الإنمائية من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل مصدر قلق رئيسي. |
No se celebraron coloquios nacionales debido a la falta de avances en el proceso político | UN | لم تُعقد الندوتان الوطنيتان بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية |
Debido a la falta de avances en el proceso de paz, se crearon 383 comisiones electorales independientes locales plenamente operativas | UN | أُنشئت 383 لجنة انتخابية مستقلة محلية تعمل بكامل طاقتها بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام |
Se expresó la opinión de que la falta de avances en el proceso de paz del Oriente Medio no debía ser óbice para la aplicación de la resolución de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
El plan de desarme, desmovilización y reintegración no se aprobó a causa de la falta de avances en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz plenamente inclusivo | UN | لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور |
la falta de avances en la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio plantea un grave problema. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
Australia comparte la frustración manifestada por el Secretario General ante la falta de avances en las negociaciones de comercio de la Ronda de Doha. | UN | وتشارك أستراليا الأمين العام الشعور بخيبة الأمل بشأن عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Dijo que el Comité Preparatorio estaba en estado de crisis por la falta de avances en el texto, y pidió a los Estados miembros que siguieran haciendo todo lo posible para que las negociaciones progresaran a un ritmo más rápido. | UN | وقال إن اللجنة التحضيرية في أزمة لعدم إحراز تقدم في النص، ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة بذل أي جهد من أجل جعل المفاوضات تتقدم بوتيرة أسرع. |
Sin embargo, la falta de avances en la Ronda de negociaciones multilaterales sobre comercio de Doha sigue constituyendo un problema importante. | UN | إلا أن انعدام التقدم في جولة الدوحة من المحادثات التجارية المتعددة الأطراف ما زال يمثل مشكلة كبرى. |
Muchas de esas autoridades atribuían la falta de avances en esa esfera al enorme quebrantamiento del sistema de administración de justicia a causa de la guerra civil de Rwanda de 1994 y a la grave falta de recursos para finalizar la tarea de reconstitución. | UN | وقد أرجع كثير من المسؤولين عدم التقدم في هذا المجال إلى اﻷضرار الشديدة التي تعرضت لها إدارة القضاء بأسرها أثناء الحرب اﻷهلية، والنقص الحاد في الموارد اللازمة لاستكمال هذه المهمة. |
Preocupa profundamente la falta de avances en la lucha contra la impunidad. | UN | وانعدام التقدم في معالجة الإفلات من العقاب يثير جزعاً بالغاً. |
Habiendo examinado en su período de sesiones sustantivo de 2005 los avances o la falta de avances en la aplicación de la declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2003, | UN | وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 في ما أحرز ما لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |
Reconociendo las medidas adoptadas en esta esfera por los Estados Miembros, así como por los órganos y organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, y expresando preocupación por la falta de avances en la consecución de los objetivos convenidos en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, | UN | وإذ ينوه بالخطوات التي اتخذتها في هذا المجال الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، |
Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم. |
Cuba apoya la eliminación total de las armas de exterminio en masa y comparte la preocupación de la mayoría de los países por la falta de avances en el desarme nuclear. | UN | وتؤيد كوبا القضاء الكامل على أسلحة التدمير الشامل وتشاطر معظم البلدان الشواغل التي تنتابها بشأن عدم تحقيق تقدم في نزع السلاح النووي. |
la falta de avances en este pilar esencial puede perjudicar el equilibrio necesario para el éxito del TNP. | UN | إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, el Comité sigue profundamente preocupado por la falta de avances en ciertos aspectos esenciales de la supervivencia y el desarrollo del niño, a saber: | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء عدم إحراز التقدم في بعض المجالات الحساسة المتعلقة ببقاء الطفل ونمائه، وهي كالتالي، |
No obstante, el Grupo respaldó firmemente las inquietudes expresadas por las Partes sobre la falta de avances en la eliminación de los halones en la aviación civil. | UN | وشاطر الفريق بقوة الأطراف قلقها بشأن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتخلص من الهالونات في مجال الطيران المدني. |
28. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas destacó su preocupación por la falta de avances en relación con la prohibición del castigo corporal de los niños y recomendó encarecidamente que se promulgara una ley para prohibir todas las formas de castigo corporal a los niños en todos los contextos. | UN | 28- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال عن قلقها بعد أن سلّطت الضوء على عدم حدوث تقدم في اتجاه حظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال، وأوصت بقوة بسن تشريع يحظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات(55). |
El Presidente recuerda a las delegaciones la falta de avances en estas deliberaciones, que en parte se debe a los vínculos con otras cuestiones de las que se ocupa el GTE-PK. | UN | ويود الرئيس أن يذكِّر الوفود بعدم إحراز تقدم في هذه المناقشات، ويُعزى ذلك في جزء منه إلى ارتباطها بغيرها من القضايا التي ينظر فيها فريق الالتزامات الإضافية. |
En lo que se refiere a la cuestión del terrorismo, las Islas Salomón observan con preocupación la falta de avances en la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo. | UN | وحول مسألة الإرهاب، يراود جزر سليمان القلق من الافتقار إلى التقدم في وضع مسودة الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب. |