En este contexto hay repetidas quejas por la falta de participación de algunos países miembros. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن شكاوى متكررة بشأن عدم مشاركة بلدان أعضاء معينة. |
También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. | UN | ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا. |
También quiero señalar que el pequeño número de países participantes y la falta de participación de muchos podría ser un reflejo de una falta de interés, ocasionada quizá por el hecho de que no parece que en estos momentos estemos tratando cuestiones verdaderamente de fondo. | UN | وأود أيضا أن أبين أن العدد الصغير من البلدان المشاركة، وعدم مشاركة الكثير من البلدان، قد يعكسان عدم اهتمام، ربما يتمثل في حقيقة أنه لا يبدو أننا نتناول مسائل موضوعية حقا في هذا الوقت. |
En general, desde el punto de vista político, el Grupo de Trabajo señala como obstáculo la falta de participación de la mujer en los niveles superiores de la adopción de decisiones relacionadas con el poder político. | UN | وبصفة عامة، يشير الفريق العامل إلى أن ثمة عقبة، في المجال السياسي، تتصل بعدم مشاركة المرأة في دوائر صنع القرار الرفيعة المستوى ذات الصلة بالسلطة السياسية. |
No se ejecutaron esos planes principalmente debido a la falta de medios financieros y, en menor medida, debido a la falta de participación de todos los agentes y a la centralización de la gestión. | UN | وترجع أسباب عدم تطبيقها أساسا إلى مستوى نقص الوسائل المالية، وبقدر أقل إلى عدم إشراك كل الفاعلين وإلى مركزية الإدارة. |
Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. | UN | وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع. |
Esta deficiencia se puede atribuir en gran medida a la falta de participación de personas con discapacidad en el proceso. | UN | ويمكن أن يعزى هذا القصور، إلى حد كبير، إلى عدم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه العملية. |
No obstante, comparte la inquietud expresada por la delegación de Cuba respecto de la falta de participación de los órganos intergubernamentales en el proceso. | UN | بيد أنه يشاطر الوفد الكوبي قلقه ازاء عدم مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في هذه العملية. |
Con todo, en la evaluación se hizo notar la falta de participación de los países que fueron favorecidos con estos viajes de estudio. | UN | إلا أن التقييم لاحظ عدم مشاركة البلدان المستفيدة من الحلقات الدراسية الجوالة. |
Tomando nota de la falta de participación de representantes de la población de Samoa Americana en los dos últimos seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقتين الدراستين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
Tomando nota de la falta de participación de representantes de la población de Samoa Americana en los dos últimos seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقتين الدراستين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
Tomando nota de la falta de participación de representantes de la población de Samoa Americana en los dos últimos seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
Esto se debe a que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad, que sigue siendo el único medio para una acción verdaderamente mundial contra la doble amenaza de Al-Qaida y los talibanes, sigue adoleciendo de dos deficiencias principales: las limitaciones de la Lista Consolidada y la falta de participación de los Estados Miembros. | UN | ويعزى ذلك إلى أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن والذي لا يزال يمثل الآلية الوحيدة حقا للعمل العالمي ضد الخطرين التوأمين اللذين يشكلهما تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ما برح يعاني من موطني ضعف رئيسيين هما: القيود التي تكبل القائمة الموحدة وعدم مشاركة الدول الأعضاء. |
La membresía limitada de la Conferencia de Desarme, la composición de sus grupos regionales y la falta de participación de la sociedad civil son factores igualmente anacrónicos. | UN | إن الطبيعة المحدودة لعضوية مؤتمر نزع السلاح، وتكوين مجموعاتها الإقليمية وعدم مشاركة المجتمع المدني فيه هي أيضاً عوامل تنطوي على مفارقة تاريخية. |
En cuanto a la falta de participación de la oposición política en Nigeria, el orador recuerda a la representante de los Estados Unidos que las elecciones aún no se han celebrado y que cinco partidos políticos se han inscrito y están preparados para competir en comicios locales. | UN | وذكﱠر ممثلة الولايات المتحدة، فيما يتعلق بعدم مشاركة المعارضة السياسية في نيجيريا، بأن الانتخابات لم تُجر بعد وأن خمسة أحزاب سياسية قد تسجلت وأنها تتأهب للتنافس في الانتخابات المحلية. |
El deseo de lograr la paz a cualquier precio puede dar lugar a la falta de participación de las mujeres y a la ignorancia de sus necesidades y problemas. | UN | وقد تؤدي الرغبة في تحقيق السلام بأي ثمن إلى عدم إشراك المرأة ومراعاة احتياجاتها وشواغلها. |
la falta de participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas y toma de decisiones también suscitaba preocupación. | UN | كما أن قلة مشاركة المرأة في تلك العمليات مسألة تدعو إلى القلق أيضاً. |
Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica, que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial y efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية، |
El proceso político se vio afectado por la falta de participación de un importante sector del electorado. | UN | وكان لعدم مشاركة شريحة كبيرة من الناخبين أثره على العملية السياسية. |
194. Preocupa al Comité la falta de participación de la sociedad civil en la elaboración y aplicación de las políticas y programas en favor de los niños. | UN | 194- ويقلق اللجنة الافتقار إلى مشاركة المجتمع المدني في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال. |
También resulta preocupante la falta de participación de las mujeres en la solución de la crisis y en la toma de decisiones económicas. | UN | 6 - ومما يدعو إلى القلق أيضا انعدام مشاركة المرأة في حل الأزمة وفي اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Otro obstáculo, desde el punto de vista político, es la falta de participación de las mujeres en los niveles altos del proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية. |
El Grupo consideró que la falta de participación de varios Estados podía obedecer a razones políticas y burocráticas. | UN | وذهب الفريق إلى أن عدم المشاركة من جانب الدول يمكن أن يعزى إلى أسباب سياسية وأسباب بيروقراطية. |
Sin embargo, esa percepción es indicativa de la falta de participación de los directores de programas en el proceso de contratación. | UN | بيد أن هذا المفهوم يشير الى عدم اشتراك مديري البرامج في عملية التعيين. |
Sin embargo, persisten serias dificultades para lograr una paz duradera en la región, como la violencia que, según se informa, sigue registrándose en muchas áreas de Darfur, la falta de participación de interesados clave en el proceso político y el hecho de que grandes grupos de darfurianos hayan sido excluidos del proceso electoral. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات خطيرة تواجه تحقيق السلام الدائم في المنطقة، من بينها التقارير التي ما زالت ترد عن وقوع أعمال عنف في مناطق عديدة من دارفور، وضعف مشاركة الأطراف المؤثرة الرئيسية في العملية السياسية، وإخفاق العملية الانتخابية في إشراك قطاعات كبيرة من أهالي دارفور. |
Entre los motivos de la falta de progresos cabía citar diferencias evidentes entre las expectativas y la realidad, la falta de participación de todos los interesados, la dispersión de la atención prestada por los directivos, la existencia de prioridades que competían entre sí y la falta del apoyo prometido. | UN | وتضمنت أسباب عدم إحراز التقدم وجود فجوة واضحة بين التوقعات والواقع، وعدم إشراك جميع أصحاب المصلحة، والافتقار إلى الاتساق في نهج التركيز على الإدارة، والأولويات المتضاربة وعدم تلقي الدعم الموعود. |