"la falta de progreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • انعدام التقدم
        
    • عدم التقدم
        
    • الافتقار إلى التقدم
        
    • لعدم إحراز أي تقدم
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • عدم إحراز أي تقدم
        
    • عدم إحراز التقدم
        
    • عدم تحقيق تقدم
        
    • إنعدام التقدم
        
    • قلة التقدم المحرز
        
    • والافتقار إلى التقدم
        
    • من قلة التقدم
        
    • لعدم وجود تقدم
        
    Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    En la sección C infra, se analiza con más detenimiento la falta de progreso en estos ámbitos del mandato. UN ويناقش موضوع عدم إحراز تقدم في عناصر الولاية هذه، بمزيد من التفصيل، في الفرع جيم أدناه.
    Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    En particular, los informes manifestaron alarma acerca de la falta de progreso en el suministro de servicios de saneamiento. UN وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي.
    El actual sistema de seguridad internacional guarda relación directa con el progreso, o la falta de progreso, en la esfera del desarme y la no proliferación. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    la falta de progreso en África debiera considerarse un revés para todos, no solamente para los africanos. UN ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم.
    La resolución menciona la falta de progreso en la Convención Nacional. UN يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني.
    En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    la falta de progreso tangible en la aplicación del Protocolo de Lusaka hizo que la comunidad internacional ejerciera mayor presión sobre las partes. UN ٤٨٦ - وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى أن زاد المجتمع الدولي ضغطه علــى الطرفيــن.
    La preocupación por la falta de progreso suficiente en estos aspectos continúa aumentando. UN ولا يزال القلق يتعاظم إزاء عدم إحراز تقدم كاف في هذه الميادين.
    Las delegaciones destacaron la importancia de la educación de la niña y expresaron su preocupación por la falta de progreso a ese respecto en algunos países. UN وأكدت الوفود على أهمية تعليم الفتيات وأعربت عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في بعض البلدان في هذا المجال.
    Sin embargo, la Conferencia deplora la falta de progreso en cuanto a la concertación del Tratado propiamente dicho. UN إلا أن المؤتمر يعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم نحو إعمال المعاهدة نفسها.
    Sin embargo, la Conferencia deplora la falta de progreso en cuanto a la concertación del Tratado propiamente dicho. UN إلا أن المؤتمر يعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم نحو إعمال المعاهدة نفسها.
    He atribuido la falta de progreso más a la ausencia de voluntad política que a los métodos de trabajo de nuestro Grupo. UN وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا.
    la falta de progreso no es muy alentadora para muchos. UN ومن المؤكد أن عدم التقدم يتسبب في إحباط الكثيرين.
    Ya he expresado en la Conferencia de Desarme mi preocupación por la falta de progreso en las negociaciones sobre una prohibición completa de los ensayos. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    No se logró por la falta de progreso en el proceso político UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Seguimos preocupados por la continuación de la crisis y la falta de progreso en Somalia. UN ومازال القلق يساورنا إزاء استمرار اﻷزمة في الصومال وعدم إحراز تقدم هناك.
    la falta de progreso en el proceso político impidió la ampliación de la autoridad del Gobierno a la parte septentrional del país UN وحال عدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية دون بسط سلطة الحكومة على الجزء الشمالي من البلاد
    Es por esto que nos preocupa la falta de progreso en materia de desarme en el campo multilateral. UN ولهذا السبب يقلقنا عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح على مستوى تعدد الأطراف.
    De hecho, es inquietante la falta de progreso efectivo y sistemático en lo que toca al cumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وإن عدم تحقيق تقدم فعلي ومنهجي باتجاه تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أمر يبعث على القلق في واقع الأمر.
    Toma nota asimismo de la falta de progreso de la Conferencia de Desarme en otros sectores relacionados con el desarme nuclear. UN وكما يسجل إنعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح في مجالات أخرى تتصل بنزع السلاح النووي.
    la falta de progreso en materia de desarme nuclear, y los mayores gastos militares mundiales, han incrementado las preocupaciones relativas a la seguridad en todo el mundo. UN وقد أسفرت قلة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي وزيادة الإنفاق العسكري العالمي عن زيادة المخاوف الأمنية في كل مكان في العالم.
    No cabe duda que en la actualidad existe un profundo sentido de frustración entre los pueblos de la región ante el lamentable aumento de los niveles de violencia y la falta de progreso en el desarrollo del proceso de paz y ante el incumplimiento de todos los acuerdos ya en vigor. UN ولا شك أن سكان المنطقة يشعرون اﻵن بإحباط عميق من جراء التزايد الذي يؤسى له في درجات العنف، والافتقار إلى التقدم في عملية السلام، وعدم التنفيذ الكامل للاتفاقات القائمة.
    Sin embargo, nos preocupa la falta de progreso que afecta a la Conferencia desde hace casi un decenio. UN لكننا نشعر بالقلق من قلة التقدم في المؤتمر منذ ما يقرب من عقد كامل.
    708. Ante la falta de progreso sustantivo hacia la paz, varios países que aportan contingentes han seguido mencionando la posibilidad de revaluar su participación en la UNPROFOR. UN ٧٠٨ - ونظرا لعدم وجود تقدم حقيقي نحو السلام، فإن عدة بلدان مساهمة بقوات تواصل إثارة إمكانية إعادة تقييم مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus