Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación existente y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
la falta de progresos en la solución de esas divergencias han creado un sentimiento de injusticia, privación y desesperanza. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس. |
Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية. |
Los miembros expresaron su honda preocupación por la situación actual y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
la falta de progresos en la Conferencia de Desarme también ha sembrado el escepticismo entre los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
De hecho, la falta de progresos en la creación de esa zona en el Oriente Medio es motivo de especial preocupación. | UN | وفي الواقع، يدعو عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط إلى القلق بصفة خاصة. |
Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
En ese contexto, la falta de progresos en la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún resulta perturbadora. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
Mi delegación lamenta la falta de progresos en la esfera del desarme. | UN | ويساور وفدي شعور بالإحباط إزاء عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
En particular, la falta de progresos en la adopción de amplias medidas relativas a las armas nucleares no redunda en beneficio de la comunidad internacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن عدم إحراز تقدم في التدابير الواسعة لنزع الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية ليس في مصلحة المجتمع الدولي. |
la falta de progresos en la cuestión de las armas de destrucción en masa es preocupante, especialmente si tenemos en cuenta el riesgo de la proliferación y los potenciales vínculos con el terrorismo. | UN | إن عدم إحراز تقدم في مجال أسلحة الدمار الشامل أمر مثير للقلق، خاصة في ضوء خطر الانتشار وعلاقته المحتملة بالإرهاب. |
Preocupada por la falta de progresos en la aplicación de los resultados de la Conferencia de examen sobre el Tratado de no proliferación de las armas nucleares de 2000, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Sin embargo, nos decepciona y preocupa la falta de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة أمل وقلق إزاء انعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
Compartimos su preocupación y frustración por la falta de progresos en la Conferencia. | UN | فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر. |
También es profundamente lamentable la falta de progresos en la promoción de la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares. | UN | وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً. |
la falta de progresos en la Conferencia de Desarme también ha sembrado el escepticismo entre los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Resulta descorazonadora la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | ويشكل الافتقار إلى التقدم في ميدان نزع السلاح النووي أمرا مثبطا للهمة. |
Sin embargo, algunos participantes opinaron que el creciente número de acuerdos de libre comercio era resultado del descontento de los países en desarrollo con la falta de progresos en la OMC. | UN | غير أن بعض المشارِكين قالوا إنهم يعتبرون أن الأعداد المتزايدة من اتفاقات التجارة الحرة هو نتيجة لعدم ارتياح البلدان النامية إزاء قلة التقدم المحرز في منظمة التجارة العالمية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar la delantera en ese sentido, so pena de que la falta de progresos en la aplicación del artículo VI redunde en la pérdida de credibilidad del Tratado en su conjunto. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ زمام المبادرة في هذا المجال، خشية أن يؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن المادة السادسة إلى جعل المعادلة بأسرها تفقد المصداقية. |
Otro motivo de inquietud es la falta de progresos en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 50 - وأضاف أن هناك سببا آخر يدعو إلى القلق ويتمثل في عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Expresando preocupación por la falta de progresos en la Conferencia sobre Desarme en relación con el desarme nuclear; | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم بشأن مؤتمر نزع الأسلحة النووية، |