"la falta de seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انعدام الأمن في
        
    • عدم اطمئنان
        
    • عدم ضمان
        
    • والافتقار إلى الأمن في
        
    • وانعدام الأمن في
        
    • عدم اﻷمان في
        
    • انعدام ضمان
        
    • الافتقار إلى ضمان
        
    • الافتقار إلى أمن
        
    • وانعدام الأمن على
        
    Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. UN وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا.
    Debido a la falta de seguridad en Darfur no se pudo llevar a cabo la labor preparatoria de la reanudación del proceso de la Comisión de Evaluación Conjunta de Darfur UN لم تنجز الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور بسبب انعدام الأمن في دارفور
    la falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. UN وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها.
    11) El Comité sigue preocupado por la disfunción del poder judicial en general y del sistema de justicia penal en particular, en primer lugar por la falta de independencia del poder judicial y en segundo lugar por la falta de seguridad en cuanto a la permanencia en el cargo de los jueces (arts. 2, 15 y 16). UN (11) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و15 و16).
    Diversos factores afectan a la calidad y pertinencia del ejercicio, considerando el contexto particular de la cooperación técnica de la UNCTAD, incluida la falta de seguridad en cuanto a la disponibilidad de recursos y la naturaleza de los servicios prestados, que depende de la demanda. UN وهناك عدد من العوامل التي تؤثر على جودة وملاءمة الممارسة، بالنظر إلى السياق الخاص للتعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد، وهذه تشمل عدم ضمان توافر الموارد وما تتسم به الخدمات المقدمة من طابع موجه على أساس الطلب.
    la falta de seguridad en algunas partes del Afganistán es otro reto que encara el Gobierno afgano. UN والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية.
    La carga del subdesarrollo y de la falta de seguridad en África, en particular en el África al sur del Sáhara, es soportada en forma desmesurada por mi país, que padece una dificultad concreta que consiste en los miles de inmigrantes ilegales que llegan a sus costas. UN لذا فإن عبء التخلف الإنمائي وانعدام الأمن في أفريقيا، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يقع بشكل استثنائي على كاهل بلدي، الذي يعاني الأمرين جراء وصول آلاف المهاجرين غير القانونيين إلى شواطئنا.
    Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de seguridad en la región. UN وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة.
    En 2001, las actividades del Programa estuvieron orientadas especialmente a la evaluación de la falta de seguridad en las zonas urbanas, la promoción de una política para prevenir la delincuencia juvenil y la violencia de género y la prestación de apoyo al fomento de nuevas formas de vigilancia policial urbana. UN وخلال عام 2001، ركز هذا البرنامج على تقييم حالة انعدام الأمن في الحضر، وتشجيع السياسات الرامية إلى منع جرائم الأحداث والعنف الجنساني، ودعم تطوير أشكال جديدة لعمل الشرطة في المدن.
    En este contexto, la reciente misión del Consejo de Seguridad al Afganistán ha confirmado que la falta de seguridad en muchas zonas del país, causada por el terrorismo, la lucha entre facciones y el tráfico de estupefacientes, sigue siendo una preocupación importante. UN وفي هذا السياق، أكدت بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان أن انعدام الأمن في مناطق كثيرة من هذا البلد، بسبب الإرهاب والاقتتال بين الفصائل والاتجار بالمخدرات، ما زال يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Puesto que no se ha creado una fuerza nacional eficaz, la falta de seguridad en todo el país continúa impidiendo la rehabilitación del Afganistán y el adelanto de la mujer. UN وبسبب عدم وجود قوة وطنية فعالة، فإن انعدام الأمن في كل أنحاء البلد لا يزال يعرقل إحراز تقدم في إعادة تأهيل أفغانستان والنهوض بالمرأة.
    Observando con preocupación que la falta de seguridad en determinadas zonas ha obligado a algunas organizaciones a interrumpir o restringir sus operaciones humanitarias y de desarrollo en varias partes del Afganistán porque las limitaciones del acceso y las condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda obstaculizaban considerablemente su labor, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير،
    Observando también con preocupación que, a causa de la falta de seguridad en determinadas zonas, algunas organizaciones han suspendido o restringido sus operaciones humanitarias y de desarrollo en varias partes del Afganistán, ya que su labor sigue viéndose obstaculizada considerablemente por el acceso limitado y las condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا تزال تعرقل عملها إلى حد كبير،
    El Comité se declaró preocupado por la falta de seguridad en la República Centroafricana como resultado de los combates entre movimientos rebeldes y las fuerzas del Gobierno. UN 7 - وأعلنت اللجنة عن قلقها من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى من جراء القتال الدائر بين حركات المتمردين والقوات التابعة للحكومة.
    El plan marroquí de autonomía normalizaría las relaciones con Argelia y serviría, por consiguiente, para reforzar el Magreb árabe haciendo de él un baluarte contra la falta de seguridad en el Sahel, zona donde opera Al-Qaida en el Magreb Islámico y que es caldo de cultivo de toda clase de amenazas derivadas de actividades delictivas, tráfico de estupefacientes y terrorismo. UN وسوف تؤدي خطة الحكم الذاتي المغربية إلى تطبيع العلاقات مع الجزائر بالتالي تساعد في تقوية المغرب العربي كحصن واق في وجه انعدام الأمن في منطقة الساحل حيث يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح تربة صالحة لتوالد كل أنواع الأخطار الناتجة عن أنشطة إجرامية أو متصلة بالمخدرات أو إرهابية.
    la falta de seguridad en los ámbitos económico, ambiental y jurídico, o incluso en algunos casos en el ámbito existencial, exige que se revisen las obligaciones del mandato de las Naciones Unidas. UN يدعو انعدام الأمن في المجالات الاقتصادية والبيئية والقانونية، أو حتى الوجودية في بعض الحالات، إلى استعراض الالتزامات المنوطة بالأمم المتحدة.
    11) El Comité sigue preocupado por la disfunción del poder judicial en general y del sistema de justicia penal en particular, en primer lugar por la falta de independencia del poder judicial y en segundo lugar por la falta de seguridad en cuanto a la permanencia en el cargo de los jueces (arts. 2, 15 y 16). UN (11) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و 15 و 16).
    540. El Comité observa con profunda preocupación que muchos de los asentamientos informales en los que vivían los romaníes antes del conflicto armado se han destruido sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización, y que muchos romaníes no pueden reivindicar sus asentamientos por la falta de seguridad en la tenencia de sus propiedades. UN 540- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المستوطنات غير الرسمية التي كان يعيش فيها الغجر قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهم مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفرادهم لا يستطيعون المطالبة بمستوطناتهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    A pesar de los notables progresos registrados en los últimos años en varios países africanos, aún existe preocupación respecto de la grave situación humanitaria y socioeconómica que prevalece en la región de Darfur, en el Sudán; la falta de seguridad en Somalia; los nuevos estallidos de violencia en la República Democrática del Congo; y el estancamiento en los esfuerzos por resolver la controversia fronteriza entre Etiopía y Eritrea. UN رغم التقدم الكبير المحرز في السنوات القليلة الماضية في تسوية الصراعات في عدد من البلدان الأفريقية، يشيع القلق فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية الجسيمة في منطقة دارفور في السودان، والافتقار إلى الأمن في الصومال، واندلاع العنف مجددا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك فيما يتعلق بالجمود في حل الخلاف الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا.
    No obstante, el programa del país no pudo finalizarse porque la inestabilidad política y la falta de seguridad en Somalia habían llevado a la prohibición de viajes al país del personal de las Naciones Unidas. UN بيد أنه تعذَّر وضع البرنامج القطري في صيغته النهائية لأن عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن في الصومال قد أدّيا إلى حظر سفر موظفي الأمم المتحدة إلى ذلك البلد.
    Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de seguridad en la región. UN وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة.
    Además, al Comité le inquieta la falta de seguridad en el cargo que afecta a los magistrados y el hecho de que las decisiones relativas a la asignación de los jueces y que afectan a sus ascensos se toman al parecer a discreción de las autoridades administrativas, lo que puede exponerlos a presiones políticas y comprometer su independencia e imparcialidad. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام ضمان ثبات وظيفة القضاة، ولأن قرارات تعيين القضاة التي تؤثر على أقدميتهم والتي يبدو أنها تتخذ وفقاً للسلطة التقديرية للسلطات الإدارية، قد تعرض القضاة لضغوط سياسية وتعرض استقلالهم ونزاهتهم للخطر.
    la falta de seguridad en la tenencia, los sentimientos xenófobos y las políticas de segregación urbana favorecen el desalojo forzoso de estos grupos de las zonas en las que residen. UN 59 - وييسر الافتقار إلى ضمان الحيازة وسواد مشاعر الكراهية حيال الأجانب والسياسات الحضرية للفصل طرد المهاجرين المنتمين إلى هذه الجماعات قسرا من المناطق التي يقيمون فيها.
    Las empresas que ya utilizan Internet consideran que el problema principal es la falta de seguridad en la red, seguido de la lentitud e inestabilidad de las conexiones. UN فالشركات التي تستخدم شبكة الإنترنت بالفعل تعتبر أن الافتقار إلى أمن الشبكة يمثل المشكلة الرئيسية، يليها بطء التوصيلات وعدم ثباتها.
    la falta de seguridad en el empleo, debida a la inexistencia de contratos laborales formales, y el clima de intimidación imperante en las instalaciones de desguace impiden en la práctica que los trabajadores de esas instalaciones ejerzan su derecho a formar sindicatos para la promoción y protección de sus intereses económicos y sociales y su derecho a la negociación colectiva. UN وانعدام الأمن على العمل بسبب انعدام عقود عمل رسمية، إلى جانب جو الترهيب السائد في المسافن، يمنعان بحكم الواقع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حقهم في إنشاء نقابات لتعزيز وحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية وحقهم في المفاوضة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus