la falta de tiempo no permitirá que se realice una conferencia internacional en 2011. | UN | وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011. |
Sin embargo, por la falta de tiempo, no se pudo llegar a un acuerdo sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | بيد أن ضيق الوقت لم يتح التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
Teníamos pocos hombres y no trajimos muchos suplementos por la falta de tiempo | Open Subtitles | لدينا عدد قليل من الرجال من دون إمدادات كافية لضيق الوقت |
La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos | UN | التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية |
Sin embargo, debemos expresar nuestro pesar por el hecho de que, debido en gran medida a la falta de tiempo, no haya sido posible llegar a un acuerdo sobre el proyecto de declaración. | UN | ومع ذلك، لا مندوحة من أن نعرب عن أسفنا ﻷننا لم نتمكن من الاتفاق على مشروع اﻹعلان بسبب ضيق الوقت. |
Al mismo tiempo, este enfoque tiene la desventaja de que, algunas veces, las secciones finales no se analizan a fondo debido a la falta de tiempo. | UN | أما نقطة الضعف فهي عدم مناقشة الفروع الختامية مناقشة تامة أحيانا بسبب الضغوط التي يفرضها ضيق الوقت. |
Debido a la falta de tiempo los expertos no pudieron hacer un examen detallado de las cuestiones relacionadas con el diseño y el ensayo de las ojivas. | UN | وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها. |
El Comité lamenta que la falta de tiempo no permitiese a la delegación del Estado Parte responder a todas las preguntas formuladas. | UN | وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة. |
El Comité lamenta que la falta de tiempo no permitiese a la delegación del Estado Parte responder a todas las preguntas formuladas. | UN | وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة. |
El Comité lamenta que la falta de tiempo no permitiese a la delegación del Estado Parte responder a todas las preguntas formuladas. | UN | وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة. |
Medidas adoptadas: Debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. | UN | اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة. |
Ayer anuncié que, dada la falta de tiempo, la Secretaría se limitaría a preparar una lista de cambios. | UN | ولقد أعلنت أمس أنه نظراً لضيق الوقت لن تعد اﻷمانة سوى قائمة بالتغييرات. |
Debido a la falta de tiempo se invitó a los representantes de otras cuatro Partes a entregar sus declaraciones por escrito a la secretaría en lugar de hacerlas de palabra. | UN | ونظراً لضيق الوقت دُعي ممثلو أربعة أطراف أخرى إلى تزويد الأمانة ببياناتهم كتابة بدلاً من الإدلاء ببيانات شفوية. |
Debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام. |
Dada la falta de tiempo y la larga lista de oradores que esperan hacer uso de la palabra omitiré algunos párrafos. (Sr. Mine, Japón) | UN | وسأتخطى بعض الفقرات القليلة نظراً لضيق الوقت وطول قائمة المتحدثين الذين ينتظرون أخذ الكلمة. |
Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó esta propuesta. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت. |
La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos | UN | التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية |
También señala que no puede llevar a cabo una supervisión dinámica debido a la falta de tiempo y a la existencia de otras prioridades. | UN | ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس. |
la falta de tiempo para coordinar las respuestas de los organismos que disponían de la información pertinente; | UN | عدم كفاية الوقت اللازم لتنسيق الردود بين الوكالات التي لديها معلومات ذات صلة؛ |
Otros obstáculos con que se enfrenta la mujer son la falta de tiempo, como, por ejemplo, para utilizar Internet en línea fuera del hogar, y la carencia de conocimientos de idiomas extranjeros, que muchas veces se necesitan para utilizar la información disponible en la Web. | UN | ومن الحواجز الإضافية التي تواجهها النساء قلة الوقت مثلا للاتصال بالشبكة خارج منازلهن، وعدم إلمامهن باللغات الأجنبية التي تكون مطلوبة في كثير من الحالات لاستخدام المعلومات المتاحة على الشبكة. |
la falta de tiempo impidió al Consejo examinar a fondo el proyecto de reglamento. | UN | ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي تعذر عن المجلس النظر بالتفصيل في مشروع النظام. |
805. Uno de los mayores problemas es la falta de tiempo libre que tienen las mujeres para consagrar a su educación y a estudiar. | UN | 805 - وأحد المشاكل الرئيسية عدم وجود وقت فائض في حياة النساء يكرسنه للتعليم والدراسة. |
la falta de tiempo y otros factores no permitieron realizar una visita al Iraq. | UN | ٦ - ولم تسمح القيود الزمنية والعوامل اﻷخرى بالقيام بزيارة إلى العراق. |
Debido a la falta de tiempo, la UNMOVIC no pudo realizar una investigación de seguimiento adecuada. | UN | ولم يتسن للجنة القيام بتحريات المتابعة الملائمة نتيجة لعدم كفاية الوقت. |
También le preocupan la falta de tiempo suficiente y procedimientos claros para impugnar esas decisiones y la excesiva confianza del Estado parte en las garantías diplomáticas (arts. 6 y 7). | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إتاحة الوقت الكافي للطعن في مثل هذه القرارات ولعدم وضوح إجراءات الطعن ولأن الدولة الطرف تعتمد بشكل مفرط على الضمانات الدبلوماسية (المادتان 6 و7). |
Es lamentable que, debido a la falta de tiempo y a la complejidad de la cuestión, no haya sido posible lograr un consenso. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه نظراً لعدم توافر الوقت وتعقيد المسألة، تعذر الوصول إلى توافق الآراء. |
Entre los obstáculos frecuentes para la utilización de esas lecciones figuran la falta de tiempo y recursos, la idea errónea de que las evaluaciones son sólo un método de rendición de cuentas y no un medio de aprendizaje y un seguimiento insuficiente de la puesta en práctica de las conclusiones de las evaluaciones en los distintos programas. | UN | ومن بين العقبات الشائعة أمام تنفيذ تلك الدروس انعدام الوقت والموارد، والتصور الخاطئ بأن التقييمات ليست إلا أداة للمساءلة لا أداة للتعلم، والمتابعة غير الكافية لتنفيذ نتائج التقييمات في البرامج. |
Debido a la falta de tiempo, se decidió no abordar esta cuestión en la versión de 2011 del Modelo de las Naciones Unidas, sino incluirlo en el catálogo de temas para el debate y la labor futuros. | UN | ولضيق الوقت تقرر عدم تناول هذه المسألة ضمن إصدار عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، بل إدراجها في قائمة المسائل المقرر مناقشتها والعمل عليها مستقبلا. |
También fue posible superar diversos obstáculos, por ejemplo los limitados recursos de que se disponía y la falta de tiempo y recursos humanos. | UN | واستطاعت هذه اﻷمور التغلب على عدة قيود منها الموارد المحدودة، ونقص الوقت والموارد البشرية. |