Observando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos hechos antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado en la carta de 17 de mayo de 1994 que el Secretario General envió a todos los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Observando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos hechos antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado en la carta de 17 de mayo de 1994 que el Secretario General envió a todos los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Señalando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos efectuados antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado por el Secretario General en la carta de 17 de mayo de 1994 que envió a todos los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Se observa en el informe que la falta de una respuesta integrada ha impedido al ACNUR preparar la transición del socorro al desarrollo que hubiera permitido una reducción paulatina y oportuna de su participación. | UN | ولاحظ التقرير أن عدم وجود استجابة متكاملة منع المفوضية من إعداد التحول من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كان من المفروض أن يتيح تقليصاً حسن التوقيت في حجم مشاركتها. |
El conflicto que ha reinado en Somalia durante los últimos 14 años se atribuye básicamente a la falta de una respuesta internacional suficiente. | UN | يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة. |
Ante la falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe conceder la credibilidad pretendida a las alegaciones del autor en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يتعين على اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ شريطة أن تكون مدعومة بالأدلة الكافية. |
No obstante, tras las continuas amenazas, las organizaciones de derechos humanos criticaron la falta de una respuesta concreta y eficaz. | UN | ولكن، مع استمرار تلقي التهديدات، انتقدت منظمات حقوق الإنسان غياب استجابة محددة وفعالة. |
Señalando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, incluidos los efectuados antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportaron contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a las solicitudes de contribuciones voluntarias, entre ellas la que hizo el Secretario General en la carta de fecha 17 de mayo de 1994 enviada a todos los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 والموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام ()، |
Señalando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, incluidos los efectuados antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportaron contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a las solicitudes de contribuciones voluntarias, entre ellas la que hizo el Secretario General en la carta de fecha 17 de mayo de 1994 enviada a todos los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 والموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Durante los dos años en que mi país formó parte del Consejo de Seguridad, de 1995 a 1996, resultó claro que la falta de una respuesta decidida del Consejo a las situaciones internacionales de conflicto podría tener consecuencias desastrosas a largo plazo. | UN | فخلال فترة السنتين اللتين خدم فيهما بلدي في مجلس اﻷمن ما بين عام ٥٩٩١ إلى عام ٦٩٩١ بات جليا أن عدم وجود استجابة حازمة من المجلس لحل الصراعات الدولية قد يكون له آثار وخيمة العاقبة في اﻷمد الطويل. |
Pero, además de lo económico y financiero, la crisis del multilateralismo también se ha visto reflejada en la falta de una respuesta oportuna y adecuada desde las Naciones Unidas a las crisis políticas ocurridas especialmente en el Oriente Medio, las mismas que han demostrado una vez más la urgente necesidad de concluir el tan prolongado proceso hacia una reforma integral del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن، إلى جانب الأزمة الاقتصادية والمالية، انعكست أزمة تعددية الأطراف أيضا في غياب الاستجابة المناسبة وفي الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة للأزمات السياسية التي وقعت، على نحو خاص في الشرق الأوسط. وقد أبرزت تلك الأزمات مرة أخرى الحاجة الملحة إلى إنجاز الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الذي طال انتظاره. |
Ante la falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe conceder la credibilidad pretendida a las alegaciones del autor en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يتعين على اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ شريطة أن تكون مدعومة بالأدلة الكافية. |
27. La asistencia internacional y la protección a decenas de millones de personas internamente desplazadas tropiezan con la falta de una respuesta coherente y organizada a sus necesidades. | UN | ٧٢- إن المساعدة الدولية والحماية لعشرات الملايين من المشردين داخلياً يعرقلها غياب استجابة متماسكة ومنظﱠمة لاحتياجاتهم. |
la falta de una respuesta inmediata y eficaz lleva a menudo a las así llamadas emergencias olvidadas o desatendidas, las cuales, como ya indiqué, a menudo se encuentran en África. | UN | إن الافتقار إلى الاستجابة الفعالة والفورية غالبا ما يقود إلى ما يسمى بحالات الطوارئ المنسية أو المهملة، والتي غالبا ما تحدث في أفريقيا، كما ذكرت سلفا. |