"la falta de voluntad política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انعدام الإرادة السياسية
        
    • الافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • عدم توفر الإرادة السياسية
        
    • غياب الإرادة السياسية
        
    • عدم وجود إرادة سياسية
        
    • وانعدام الإرادة السياسية
        
    • لانعدام الإرادة السياسية
        
    • نقص الإرادة السياسية
        
    • عدم وجود الإرادة السياسية
        
    • عدم توافر الإرادة السياسية
        
    • وغياب الإرادة السياسية
        
    • لغياب الإرادة السياسية
        
    • والافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • لعدم توفر الإرادة السياسية
        
    • انعدام اﻻرادة السياسية
        
    La segunda es la falta de voluntad política para procurar llegar a un consenso. UN والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء.
    El principal obstáculo para recibir a esos refugiados es la falta de voluntad política de los países de origen. UN وأهم عائق للعودة هو انعدام الإرادة السياسية في بلدان الأصل.
    Observaron además que la falta de voluntad política en la aplicación de los instrumentos internacionales no se resolvería por medio de un nuevo instrumento internacional. UN وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد.
    la falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    El problema no radica en la Carta, sino en la falta de voluntad política. UN ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية.
    Aunque puede ser sumamente eficaz para complementar las operaciones de mantenimiento de la paz, puede aprovecharse para disimular la falta de voluntad política para hacer frente a la realidad de la guerra con los medios necesarios. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    Cuba considera que ha sido la falta de voluntad política de la mayoría de los países desarrollados el factor determinante del hecho de que el Grupo no pudiera reunirse. UN وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Sólo la falta de voluntad política podría interponerse en la adopción de medidas amplias para efectuar los cambios necesarios. UN ولا يوجد ما يمكن أن يعوق العمل على نطاق واسع من أجل إحداث التغييرات المطلوبة سوى انعدام الإرادة السياسية.
    la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros le quita valor al carácter universal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esto ha ocurrido por la falta de voluntad política o por la preponderancia de intereses nacionales en el Consejo de Seguridad. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    Hay quien dice que estos fracasos o decepciones se pueden atribuir a la falta de voluntad política. UN ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    la falta de voluntad política y un egoísmo intolerante siguen impidiendo que la comunidad internacional se ocupe a fondo de estas cuestiones. UN فما زال الافتقار إلى الإرادة السياسية ووجود المصالح الذاتية الضيقة يحولان دون تصدي المجتمع الدولي لهذه القضايا بشكل موضوعي.
    Una vez más, la principal razón al respecto es la falta de voluntad política en la búsqueda de avenencia. UN ومرة أخرى، السبب الرئيسي لذلك هو الافتقار إلى الإرادة السياسية لتحقيق التوفيق.
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Ello se debió a la falta de voluntad política para tomar las medidas necesarias. UN وقد حدث ذلك بسبب عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ ما يلزم من تدابير.
    El problema real consistía en la falta de voluntad política para proseguir la puesta en práctica de los compromisos contraídos en esas conferencias. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    21. Pero la experiencia ha demostrado la falta de voluntad política para resolver los problemas angustiosos de los pueblos indígenas en el mundo. UN ١٢- لكن التجربة قد دلت على عدم وجود إرادة سياسية لحل المشاكل الخانقة التي تعاني منها الشعوب اﻷصلية في العالم.
    la falta de voluntad política no debe ser excusa para postergar un acuerdo en torno a la definición de terrorismo. UN وانعدام الإرادة السياسية لا يمكن أن تستخدم كتبرير لتأجيل الاتفاق علـى تعريف الإرهاب.
    Lamentaron la falta de voluntad política que demostró un Estado al obstaculizar el consenso en esa ocasión. UN وأعربوا عن أسفهم لانعدام الإرادة السياسية لأحدى الدول التي حالت دون التوصل إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت.
    Tenemos muy claro, sin embargo, que ningún virtuosismo léxico será capaz de vencer la falta de voluntad política. UN ومع ذلك، فمن الواضح جداً أن أي صياغة ماهرة لن يكون بمقدورها التغلب على نقص الإرادة السياسية.
    Consideramos que la falta de voluntad política nos ha llevado a esta situación de un callejón sin salida posiblemente peligroso. UN ونعتقد أن عدم وجود الإرادة السياسية هو الذي أوصلنا إلى حالة الطريق المسدود هذه، التي قد تنطوي على خطر.
    Las demoras se atribuyeron a varios factores, que iban desde la falta de voluntad política hasta la superposición de las actuaciones con otras que se tramitaban en jurisdicciones distintas. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    En este ámbito, seguimos enfrentados a la inercia y la falta de voluntad política. UN وفي هذا المجال، ما زلنا نواجه بالجمود وغياب الإرادة السياسية.
    Debido a la falta de voluntad política y las dificultades para dirimir diferencias, esto no ocurrió en el decenio pasado. UN ونظرا لغياب الإرادة السياسية والصعوبات في تضييق هوة الخلافات، فإن الحال لم يكن كذلك في العقد الماضي.
    La resistencia del público a los derechos humanos de la mujer y la falta de voluntad política también constituían obstáculos. UN كذلك شكلت المقاومة العامة لحقوق المرأة والافتقار إلى الإرادة السياسية جزءا من العقبات.
    La Comisión Conjunta de Verificación no se reunió a nivel político debido a la falta de voluntad política UN ولم تجتمع لجنة التحقق المشتركة على المستوى السياسي نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus