"la familia ampliada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرة الموسعة
        
    • الأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الموسّعة
        
    • الأسر الموسعة
        
    • والأسرة الموسّعة
        
    • الأسرة الموسَّعة
        
    • للأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الواسعة
        
    • الأسر الممتدة
        
    • الأسرة الأوسع نطاقاً
        
    • أسرته الممتدة
        
    • العائلة الممتدة
        
    • للأسرة الموسعة
        
    • اﻷسرة المتعددة اﻷفراد
        
    • والأسر الممتدة
        
    la familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    La unidad básica de la vida de Samoa, o faasamoa, es la familia ampliada, o aiga. UN والوحدة الأسرية في حياة سكان ساموا هي الأسرة الموسعة.
    En África existe el respeto por la función de aquellos que se ocupan de los niños; tal vez en ninguna parte del mundo el concepto de la familia ampliada sea tan importante. UN وفي أفريقيا يُكفل الاحترام لدور من يرعون الأطفال؛ وقد لا يكون مفهوم الأسرة الممتدة أكثر أهمية في أي مكان آخر في العالم.
    :: La transmisión de valores entre generaciones por conducto de la familia ampliada UN :: تناقل القيم في ما بين الأجيال بواسطة الأسرة الممتدة
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء.
    la familia ampliada está dirigida por un matai, o jefe, que se nombra por consenso familiar. UN ويرأس الأسرة الموسعة رئيس تعينه الأسرة بإجماع الآراء.
    El concepto de la familia en el contexto de Samoa va más allá de la familia nuclear e incluye a los miembros de la familia ampliada. UN مفهوم الأسرة في سياق ساموا يتجاوز الأسرة المصغرة ليشمل أفراد الأسرة الموسعة.
    Además de esta concepción que inferioriza a la mujer, debe señalarse también el peso de otros factores, como la interferencia de la familia ampliada en la vida de la pareja. UN وبالإضافة إلى هذا المفهوم الذي يعطي دورا ثانويا للمرأة، ينبغي الإشارة أيضا إلى جوانب أخرى تعاني منها المرأة مثل تدخل الأسرة الموسعة في حياة الزوجين.
    la familia ampliada desempeña un papel menor como institución social auxiliar. UN وتقوم الأسرة الموسعة بدور أقل شأنا بصفتها مؤسسة اجتماعية معاونة.
    El Comité recomienda que se considere a la familia en su conjunto y como grupo, incluida la familia ampliada. UN وتوصي اللجنة بالنظر إلى الأسرة ككل متكامل وكجماعة، بما في ذلك الأسرة الموسعة.
    Las prácticas tradicionales imponen a los hijos, especialmente al mayor, ciertas obligaciones y responsabilidades con relación a toda la familia ampliada. UN وتفرض الممارسات التقليدية على الأولاد، لا سيما الولد الأكبر، التزامات ومسؤوليات تجاه الأسرة الموسعة بأسرها.
    :: La nueva situación ha producido cambios en la constitución de la familia que han afectado tanto a la familia ampliada como a la nuclear. UN :: الوضع الجديد أدى إلى حصول تغيير في شكل الأسرة، من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة.
    Es muy habitual, especialmente en las sociedades de África, que otras familias acojan a los huérfanos, pero el rápido aumento del número de huérfanos amenaza con desbordar el sistema de apoyo tradicional de la familia ampliada. UN ورغم أن كفالة الأيتام تعد من الممارسات الثقافية الشائعة، خاصة في المجتمعات الأفريقية، فإن الارتفاع السريع الذي يعرفه عدد الأيتام يفوق في حجمه طاقة نظام الدعم التقليدي القائم على الأسرة الممتدة.
    Tal como ha sido la práctica desde tiempos inmemoriales, la seguridad social de la mayoría de la población está a cargo de la familia ampliada. UN وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة.
    Allí estaban congregados los miembros de cuatro hogares de la familia ampliada Hajji. UN ووجدوا هناك أربع عائلات من الأسرة الممتدة لآل حـجي.
    Aunque la familia ampliada asume la responsabilidad de cuidar de las personas de edad, la oradora desea saber si se ofrecen a estas personas servicios adicionales. UN وعلى الرغم من أن الأسرة الممتدة تتحمل مسؤولية توفير الرعاية اللازمة لمن تقدم بهم العمر، فإن ثمة استفسارا عما إذا كانت تهيأ لهم أية خدمات إضافية أخرى.
    Hay que ofrecer a los padres y a otros miembros de la familia ampliada el apoyo y la formación necesarios y sistemáticos para incluir al niño otra vez en su entorno familiar. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    El país señaló que perseguía activamente esos delitos, aunque en algunos casos la estructura de la familia ampliada que prevalecía en las Islas Marshall obstaculizaba la presentación de denuncias. UN وأفادت أنها تقوم بنشاط بملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ولكن هياكل الأسر الموسعة السائدة في جزر مارشال تحول، في بعض الحالات، دون الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    b) Vivir aislados de los padres, de los hermanos, de la familia ampliada y de los amigos aumenta la probabilidad de los abusos. UN (ب) يزيد العيش في عزلة عن الوالدين والأشقاء والأسرة الموسّعة والأصدقاء من احتمال التعرض للإساءة؛
    Si bien en el estudio se señala que es habitual que los familiares acojan a esos huérfanos en sus propios hogares, el rápido aumento del número de huérfanos amenaza con superar las posibilidades del sistema de apoyo tradicional de la familia ampliada. UN وتفيد الدراسة أن الأقرباء كثيرا ما يكفلون هؤلاء الأيتام في بيوتهم غير أن الزيادة السريعة في عدد الأيتام تهدد بخلخلة نظام الدعم التقليدي للأسرة الممتدة.
    Observa asimismo que la mayoría de los niños separados de sus padres permanecen en la familia ampliada sin que el Estado parte les preste apoyo suficiente. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    521. El Comité expresa su preocupación por los numerosos niños de las zonas urbanas que están desatendidos en sus hogares mientras sus padres trabajan o realizan actividades de esparcimiento, y toma nota de que, debido a la rápida y reciente urbanización, no siempre puede obtenerse la asistencia de las redes de apoyo de la familia ampliada. UN 521- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتركون، في المناطق الحضرية، في منازلهم بدون رعاية بينما يعمل الأهل أو يقومون بأنشطة ترفيهية، وتلاحظ اللجنة أنه بسبب حركة التحضر السريعة المسجلة في الآونة الأخيرة أصبحت المساعدة المقدمة من شبكات دعم الأسر الممتدة لا تتوافر دائماً.
    Se convino en fortalecer la red de apoyo de la familia ampliada, ampliar los servicios de atención de la salud y la asistencia social a los niños e intercambiar información más sistemáticamente. UN واتفق على تدعيم شبكة دعم الأسرة الأوسع نطاقاً وزيادة نطاق الرعاية الصحية المقدمة واتصالات العمل الاجتماعي مع الأطفال وكفالة المزيد من المعلومات المرتدة المنتظمة.
    a) Si la pensión sólo han de recibirla los familiares directos del beneficiario o miembros de la familia ampliada: UN (أ) إذا لم يحصل على المعاش إلا أفراد أسرة المستفيد المباشرين أو إلا أفراد أسرته الممتدة:
    Durante las bodas la familia ampliada y los amigos asumen la obligación de organizar los festejos y contribuyen a sufragar los gastos. UN فخلال حفلات العرس تتحمل العائلة الممتدة وأصدقاؤها عبء ترتيب وقائع الحفل والمساهمة في ميزانيته.
    3.1 La autora considera que, como madre de un niño que tiene la ciudadanía de Nueva Zelandia y dado que ahora está casada con un ciudadano neozelandés, el interés superior de la familia ampliada exige que permanezca en Nueva Zelandia. UN 3-1 ترى صاحبة البلاغ أن كونها أما لطفل يحمل الجنسية النيوزيلندية وكونها متزوجة من مواطن نيوزيلندي حالياً، يجعلان بقاءها في نيوزيلندا من المصلحة الفضلى للأسرة الموسعة.
    705. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe un programa para mejorar y aumentar la capacidad de las guarderías en el Estado Parte, reforzando entre otras cosas las estructuras existentes, incluidas las propias guarderías y la familia ampliada. UN 705- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد برنامجاً لتعزيز وزيادة قدرات مرافق رعاية الأطفال في الدولة الطرف وذلك بوسائل منها تدعيم الهياكل القائمة، بما فيها مراكز رعاية الأطفال والأسر الممتدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus