2. El Sr. Chir (Argelia), presentando el proyecto de resolución en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el 20º aniversario del Año Internacional de la Familia proporciona una valiosa oportunidad para prestar más atención a sus objetivos y reforzar las políticas y los programas centrados en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo. | UN | 2 - السيد شير (الجزائر): عرض، باسم مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار وقال إن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة مفيدة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى أهداف السنة الدولية ولتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة باعتبارها جزءا من نهج إنمائي متكامل وشامل. |
Años antes proclamó que el resguardo de la familia, como se señala en el párrafo 3 del artículo 16 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, era un requisito indispensable para promover el progreso nacional y que, en consecuencia, era necesario adoptar con urgencia una nueva mentalidad que considerara a la familia como parte de la solución, y no como parte del problema. | UN | فقبل سنوات، أعلنت أن حماية الأسرة على نحو ما تشير إليه المادة 16 (3) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، شرط أساسي لتعزيز التقدم الوطني وبالتالي، ثمة حاجة ملحة لعقلية جديدة تنظر إلى الأسرة باعتبارها جزءا من الحل عوضا عن اعتبارها جزءا من المشكلة. |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Desde hace algunos años el Gobierno ha venido desarrollando un programa para promover un entorno laboral favorable a la familia, como parte de sus esfuerzos por eliminar los estereotipos. | UN | وقد كانت الحكومة تعزز لعدة سنوات برنامج لمكان العمل " الملائم للأسرة " كجزء من جهودها لتحطيم القوالب النمطية. |
3. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga examinando anualmente los preparativos para la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia como parte de su programa y de su programa de trabajo plurianual hasta 2004; | UN | " 3 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة الاستعراض السنوي لتحضيرات الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة كجزء من جدول أعمالها وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات حتى عام 2004؛ |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos adoptados en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
A lo largo de los años, la comunidad internacional ha reconocido la importancia de las políticas y los programas centrados en la familia como parte de un planteamiento integrado, más que sectorial, del desarrollo. | UN | 60 - أقر المجتمع الدولي على مر السنين بأهمية النظر إلى السياسات والبرامج التي محورها الأسرة كجزء من نهج إنمائي متكامل لا نهج قطاعي. |
Debemos reconocer que los años posteriores al Año Internacional de la Familia ofrecen una oportunidad para incrementar la cooperación en materia de cuestiones de familia, así como para tomar medidas coordinadas para reforzar las políticas y los programas relativos a la familia como parte de un enfoque integrado y exhaustivo para el desarrollo. | UN | ولا بد أن نُقر بأن السنوات التالية للاحتفال بالسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة لتعزيز التعاون بشأن قضايا الأسرة، وللقيام بعمل متضافر من أجل تعزيز السياسات والبرامج التي محورها الأسرة كجزء من نهج إنمائي متكامل وشامل. |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos adoptados en las conferencias mundiales del decenio de 1990 y sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات العالمية التي انعقدت خلال التسعينات لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos adoptados en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
615. El Comité, a la vez que celebra las iniciativas adoptadas para centrarse en la familia como parte de la política social, en particular como parte del programa Chile Solidario, observa que es preciso aumentar los recursos y el apoyo destinados a los niños vulnerables y sus familias. | UN | 615- مع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتُخذت للتركيز على الأسرة كجزء من السياسة الاجتماعية، وخصوصاً كجزء من برنامج التضامن في شيلي، فإنها تلاحظ الحاجة إلى زيادة تعزيز الموارد والدعم المخصصين للأطفال الضعفاء وأسرهم. |
4. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga examinando anualmente los preparativos para la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia como parte de su programa y de su programa de trabajo plurianual hasta 2004; | UN | 4 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة الاستعراض السنوي للتحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة كجزء من جدول أعمالها وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات حتى عام 2004؛ |
IV. Conclusiones y recomendaciones La próxima celebración del aniversario, en 2014, del Año Internacional de la Familia ofrece una oportunidad para revisar las políticas orientadas hacia la familia como parte de las iniciativas de desarrollo en general. | UN | 57 - الاحتفال بالذكرى السنوية المقبلة في عام 2014 للسنة الدولية للأسرة يتيح فرصة لمعاودة النظر في السياسات الموجّهة للأسرة كجزء من جهود التنمية الشاملة. |