Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la Familia de la Unión de la India | UN | معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند |
:: Organización de tres talleres regionales de fomento de la capacidad de lucha contra la violencia de género para las Dependencias de Apoyo a la Familia de la Policía de Sierra Leona | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل إقليمية لبناء قدرات وحدات دعم الأسرة في شرطة سيراليون في مجال التصدي للعنف القائم على نوع الجنس |
Se trata de una práctica que prevalece en la mayoría de los distritos de Uganda y que supone el pago en efectivo o en especie que hacen el marido y su familia a la Familia de la novia. | UN | وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس. |
En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la Familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. | UN | وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود. |
la Familia de la Sra. Bautista envió una petición a un juez de lo civil pidiendo la suspensión de esta orden porque tenía dudas acerca de la independencia e imparcialidad del tribunal militar. | UN | وقدمت أسرتها التماساً إلى قاض مدني طلبت فيه وقف تنفيذ ذلك الأمر على أساس شواغل تتعلق باستقلال ونزاهة المحكمة العسكرية. |
5. Departamento de Planificación de la Familia de la Segunda Clínica Universitaria de Obstetricia y Ginecología del Hospital Aretaeio | UN | :: إدارة تنظيم الأسرة التابعة للعيادة الثانية للقبالة والأمراض النسائية، مستشفى أريتايو |
El Director de la División de Salud de la Familia de la OMS también habló ante la Junta. | UN | كما تحدث مدير شعبة صحة اﻷسرة في منظمة الصحة العالمية أمام المجلس. |
:: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. | UN | :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة. |
Tiene ahora la palabra la Excma. Sra. Sira Astour, Presidenta de la Comisión de la Familia de la República Árabe Siria. | UN | وأعطي الكلمة الآن لسعادة السيدة سيرا أستور، رئيسة لجنة الأسرة في الجمهورية العربية السورية. |
Sin embargo, la Unidad de protección de la Familia de la Comisaría de Policía de Port Vila prestaba apoyo a las víctimas de abusos y delitos sexuales. | UN | بيد أن وحدة حماية الأسرة في مركز الشرطة في بورت فيلا، قدمت بالفعل الدعم إلى الناجيات من الاعتداء والجرائم الجنسية. |
Reconocimiento al concluir su labor como Jefa de la Procuraduría de la Familia de la Procuraduría General de la Nación, marzo de 2001 | UN | شهادة تقدير لدى إنهاء عملها كرئيسة قسم أحوال الأسرة في مكتب النيابة العامة، آذار/مارس 2001 |
En la comunicación conjunta de la Organización Q y la Iniciativa por los Derechos Sexuales se indicó que las leyes de la Familia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska entendían por matrimonio la unión entre un hombre y una mujer. | UN | كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة. |
2.5 El 15 de junio de 1998 se celebró una reunión, con la participación del juez, la Familia de la imputada y todos los interesados, en la que no se llegó a un acuerdo sobre la jurisdicción apropiada para el juicio. | UN | 2-5 وعُقدت مداولة مع الأسرة في 15 حزيران/يونيه 1998 لم تفض إلى اتفاق بشأن الهيئة القضائية المختصة في المحاكمة. |
La Dependencia también es responsable de la coordinación general y la investigación de todos los casos de abusos sexuales de niños, en colaboración con la Brigada de Protección de la Familia de la Policía de Seychelles y otros asociados. | UN | والوحدة مسؤولة أيضاً عن التنسيق الشامل والتحقيق في جميع قضايا الاعتداء على الأطفال، بالتعاون مع فرقة الأسرة في شرطة سيشيل، وجميع الشركاء الآخرين. |
En los ambientes tradicionales, el matrimonio se materializa en el pago de una dote a la Familia de la mujer o, más raramente, en un intercambio. | UN | ويتمثل الزواج في الوسط التقليدي في دفع مهر لأسرة الزوجة، أو في الزواج بالتبادل وهذا يشكل حالة أكثر ندرة. |
En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la Familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. | UN | وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود. |
Si una mujer se niega a casarse con un hombre, éste puede declarar que un hombre de la Familia de la mujer es karo y exigir indemnización por no matarlo. | UN | وإذا رفضت امرأة الزواج من رجل، فإنه قد يعلن أحدَ رجال أسرتها بوصفه كارو ويطلبها تعويضاً عن عدم قتله. |
En general, el Servicio de Apoyo a la Familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة. |
El Director de la División de Salud de la Familia de la OMS también habló ante la Junta. | UN | كما تحدث مدير شعبة صحة اﻷسرة في منظمة الصحة العالمية أمام المجلس. |
Según la autora, este pretexto parece haber sido invocado únicamente para negar a la Familia de la víctima el derecho a conocer la verdad, interponer una querella penal ante la Fiscalía y obtener reparación. | UN | ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الذريعة لم يحتج بها على ما يبدو إلا لحرمان الأسرة من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية لدى النيابة، والحصول على الجبر. |
Normalmente, quien cuida de esos niños es la Familia de la madre. | UN | وفي العادة، تعتني أسرة المرأة بهؤلاء الأطفال. |
Tailandia no escatimará esfuerzos para asegurar que se resuelva ese problema en beneficio de los dos países y de todos los miembros de la Familia de la ASEAN. | UN | ولن تدخر تايلند أي جهد لضمان حل هذه المشكلة بما فيه مصلحة البلدين وجميع أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
El Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la Familia de la víctima. | UN | وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض. |
:: Secretaría del Comité sobre la familia, de la Conferencia de organizaciones no gubernamentales, Viena; | UN | :: أمين لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا. |
Como hijo ilustre de nuestra isla vecina, Santa Lucía, honra usted a su país y a toda la Familia de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وبوصفكم إبنا بارزا من أبناء الجزيرة المجاورة لنا، سانت لوسيا، فإنكم تضفون شرفا عظيما على بلدكم وعلى أسرة الجماعة الكاريبية بأسرها. |