"la familia de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرة في
        
    • لأسرة
        
    • الأسرة التابع
        
    • أسرتها
        
    • الأسرة التابعة
        
    • اﻷسرة في منظمة
        
    • الأسرة من
        
    • أسرة المرأة
        
    • أسرة رابطة
        
    • أن أسرة
        
    • بالأسرة في
        
    • أسرة الجماعة
        
    Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la Familia de la Unión de la India UN معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند
    :: Organización de tres talleres regionales de fomento de la capacidad de lucha contra la violencia de género para las Dependencias de Apoyo a la Familia de la Policía de Sierra Leona UN :: تنظيم 3 حلقات عمل إقليمية لبناء قدرات وحدات دعم الأسرة في شرطة سيراليون في مجال التصدي للعنف القائم على نوع الجنس
    Se trata de una práctica que prevalece en la mayoría de los distritos de Uganda y que supone el pago en efectivo o en especie que hacen el marido y su familia a la Familia de la novia. UN وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس.
    En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la Familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. UN وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود.
    la Familia de la Sra. Bautista envió una petición a un juez de lo civil pidiendo la suspensión de esta orden porque tenía dudas acerca de la independencia e imparcialidad del tribunal militar. UN وقدمت أسرتها التماساً إلى قاض مدني طلبت فيه وقف تنفيذ ذلك الأمر على أساس شواغل تتعلق باستقلال ونزاهة المحكمة العسكرية.
    5. Departamento de Planificación de la Familia de la Segunda Clínica Universitaria de Obstetricia y Ginecología del Hospital Aretaeio UN :: إدارة تنظيم الأسرة التابعة للعيادة الثانية للقبالة والأمراض النسائية، مستشفى أريتايو
    El Director de la División de Salud de la Familia de la OMS también habló ante la Junta. UN كما تحدث مدير شعبة صحة اﻷسرة في منظمة الصحة العالمية أمام المجلس.
    :: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    Tiene ahora la palabra la Excma. Sra. Sira Astour, Presidenta de la Comisión de la Familia de la República Árabe Siria. UN وأعطي الكلمة الآن لسعادة السيدة سيرا أستور، رئيسة لجنة الأسرة في الجمهورية العربية السورية.
    Sin embargo, la Unidad de protección de la Familia de la Comisaría de Policía de Port Vila prestaba apoyo a las víctimas de abusos y delitos sexuales. UN بيد أن وحدة حماية الأسرة في مركز الشرطة في بورت فيلا، قدمت بالفعل الدعم إلى الناجيات من الاعتداء والجرائم الجنسية.
    Reconocimiento al concluir su labor como Jefa de la Procuraduría de la Familia de la Procuraduría General de la Nación, marzo de 2001 UN شهادة تقدير لدى إنهاء عملها كرئيسة قسم أحوال الأسرة في مكتب النيابة العامة، آذار/مارس 2001
    En la comunicación conjunta de la Organización Q y la Iniciativa por los Derechos Sexuales se indicó que las leyes de la Familia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska entendían por matrimonio la unión entre un hombre y una mujer. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة.
    2.5 El 15 de junio de 1998 se celebró una reunión, con la participación del juez, la Familia de la imputada y todos los interesados, en la que no se llegó a un acuerdo sobre la jurisdicción apropiada para el juicio. UN 2-5 وعُقدت مداولة مع الأسرة في 15 حزيران/يونيه 1998 لم تفض إلى اتفاق بشأن الهيئة القضائية المختصة في المحاكمة.
    La Dependencia también es responsable de la coordinación general y la investigación de todos los casos de abusos sexuales de niños, en colaboración con la Brigada de Protección de la Familia de la Policía de Seychelles y otros asociados. UN والوحدة مسؤولة أيضاً عن التنسيق الشامل والتحقيق في جميع قضايا الاعتداء على الأطفال، بالتعاون مع فرقة الأسرة في شرطة سيشيل، وجميع الشركاء الآخرين.
    En los ambientes tradicionales, el matrimonio se materializa en el pago de una dote a la Familia de la mujer o, más raramente, en un intercambio. UN ويتمثل الزواج في الوسط التقليدي في دفع مهر لأسرة الزوجة، أو في الزواج بالتبادل وهذا يشكل حالة أكثر ندرة.
    En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la Familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. UN وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود.
    Si una mujer se niega a casarse con un hombre, éste puede declarar que un hombre de la Familia de la mujer es karo y exigir indemnización por no matarlo. UN وإذا رفضت امرأة الزواج من رجل، فإنه قد يعلن أحدَ رجال أسرتها بوصفه كارو ويطلبها تعويضاً عن عدم قتله.
    En general, el Servicio de Apoyo a la Familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. UN وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة.
    El Director de la División de Salud de la Familia de la OMS también habló ante la Junta. UN كما تحدث مدير شعبة صحة اﻷسرة في منظمة الصحة العالمية أمام المجلس.
    Según la autora, este pretexto parece haber sido invocado únicamente para negar a la Familia de la víctima el derecho a conocer la verdad, interponer una querella penal ante la Fiscalía y obtener reparación. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الذريعة لم يحتج بها على ما يبدو إلا لحرمان الأسرة من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية لدى النيابة، والحصول على الجبر.
    Normalmente, quien cuida de esos niños es la Familia de la madre. UN وفي العادة، تعتني أسرة المرأة بهؤلاء الأطفال.
    Tailandia no escatimará esfuerzos para asegurar que se resuelva ese problema en beneficio de los dos países y de todos los miembros de la Familia de la ASEAN. UN ولن تدخر تايلند أي جهد لضمان حل هذه المشكلة بما فيه مصلحة البلدين وجميع أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la Familia de la víctima. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    :: Secretaría del Comité sobre la familia, de la Conferencia de organizaciones no gubernamentales, Viena; UN :: أمين لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا.
    Como hijo ilustre de nuestra isla vecina, Santa Lucía, honra usted a su país y a toda la Familia de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وبوصفكم إبنا بارزا من أبناء الجزيرة المجاورة لنا، سانت لوسيا، فإنكم تضفون شرفا عظيما على بلدكم وعلى أسرة الجماعة الكاريبية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus