"la fase de aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة تنفيذ
        
    Junto a estos procesos en marcha, ahora hemos iniciado la fase de aplicación de nuestros programas. UN وبعد أن أرسيت أسس هذه العملية بدأنا مرحلة تنفيذ برامجنا.
    Muchos de estos países están en la fase de aplicación de sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وكثير من البلدان الموجودة بالعينة قد بلغ مرحلة تنفيذ هذه الورقات.
    Se nos ha entregado ahora el relevo para que comencemos la fase de aplicación de los resultados de la cumbre, y debemos estar a la altura del reto para cumplir nuestras promesas. UN وقد جاء دورنا الآن للبدء في مرحلة تنفيذ نتائج اجتماع القمة، وإننا بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى التحدي والوفاء بوعودنا.
    A medida que avanzamos en la fase de aplicación de la NEPAD, una de las cuestiones más prometedoras es el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ الشراكة الجديدة، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أكثر تطور يبشر بالخير.
    El Equipo de Tareas interinstitucional ha llegado a la fase de aplicación de las recomendaciones contenidas en el manual. UN وقد وصلت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى مرحلة تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    Añadió que en la fase de aplicación de su legislación, se habían registrado más de 5.000 sustancias y que la información sobre esos productos químicos estaba a disposición del público. UN وأضاف قائلاً أنه في مرحلة تنفيذ تشريعاته، تم تسجيل أكثر من 5000 مادة، وأن المعلومات عن تلك المواد متاحة للجمهور.
    En quinto lugar, el establecimiento de instituciones para dar seguimiento a los progresos aseguró que se ejerciera una presión política constante durante la fase de aplicación de la estrategia y que se comprometieran recursos. UN وخامسا، لقد ضمن إنشاء مؤسسات لرصد التقدم مواصلة الضغط السياسي طيلة مرحلة تنفيذ الاستراتيجية وضَمِن التعهد بالموارد.
    La primera reunión del CRIC había tenido lugar en un momento importante en la historia de la CLD ya que muchos países estaban llegando a la fase de aplicación de su PAN. UN وقد انعقدت الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في مرحلة هامة من تاريخ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تتمثل في بلوغ بلدان كثيرة من البلدان الأطراف مرحلة تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    El debate sobre las cuestiones que se abordaban en ese documento se vería muy enriquecido con las opiniones de los países que habían entrado ya en la fase de aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن شأن النقاش الذي دار حول القضايا المطروحة في الوثيقة أن يستفيد كثيراً من آراء البلدان التي دخلت مرحلة تنفيذ أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    Una forma de abordar el problema del carácter imprevisible de los recursos extrapresupuestarios sería alentar a los donantes a proporcionar, para un plazo de varios años, recursos adecuados con antelación suficiente a la fase de aplicación de los proyectos y programas convenidos. UN ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها.
    El debate sobre las cuestiones que se abordaban en ese documento se vería muy enriquecido con las opiniones de los países que habían entrado ya en la fase de aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن شأن النقاش الذي دار حول القضايا المطروحة في الوثيقة أن يستفيد كثيراً من آراء البلدان التي دخلت مرحلة تنفيذ أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    El país se encuentra hoy en el proceso de integración euroatlántica y ha superado la fase de aplicación de la paz, con una excepción notable: la plena cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وتوجد البوسنة والهرسك حالياً في طريقها نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي وقد تجاوزت مرحلة تنفيذ السلام مع استثناء واحد ملحوظ هو: التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Hemos llegado a una etapa importante en la fase de aplicación de la iniciativa de la Alianza de las Civilizaciones bajo los auspicios del Secretario General; somos patrocinadores de esta iniciativa junto con España. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    El debate sobre las cuestiones que se abordaban en ese documento se vería muy enriquecido con las opiniones de los países que habían entrado ya en la fase de aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن شأن النقاش الذي دار حول القضايا المطروحة في الوثيقة أن يستفيد كثيراً من آراء البلدان التي دخلت مرحلة تنفيذ أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    Sin embargo, Camboya todavía no ha entrado con éxito en la fase de aplicación de las leyes promulgadas para promover y proteger los derechos humanos y hacer independientes, imparciales y firmes sus instituciones. UN ومع ذلك، لم تنجح كمبوديا بعد في بلوغ مرحلة تنفيذ القوانين التي سُنت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وجعل مؤسساتها مستقلة ومحايدة وقوية.
    En él se consignarán los primeros resultados derivados del estudio técnico y se incluirá una lista de cuestiones que requieren investigación ulterior en la fase de aplicación de la revisión. UN وسيعرض الاستنتاجات الأولى المستخلصة من الدراسة المكتبية، كما سيتضمن قائمة للقضايا التي تستوجب مزيداً من الاستقصاء أثناء مرحلة تنفيذ الاستعراض.
    89. El Gobierno ha mantenido un enfoque inclusivo y consultivo con la sociedad civil, en particular en la fase de aplicación de las recomendaciones. UN 89- وتتمسك الحكومة بنهج شامل يقوم على التشاور مع المجتمع المدني خاصة في مرحلة تنفيذ التوصيات.
    Actualmente, presta apoyo a ambos países en la fase de aplicación de las políticas y estrategias señaladas en la matriz de actividades de los estudios de diagnóstico. UN ويقدم الأونكتاد الآن الدعم إلى البلديْن في مرحلة تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المحددة في مصفوفة عمل الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري.
    El mandato del Grupo era velar por que las cuestiones de la salud mental de las mujeres se tuvieran en cuenta en la fase de aplicación de la reforma del sector de la salud mental y en los trabajos para desarrollar directrices sobre las necesidades de salud mental de las mujeres para las actividades de planificación regional del Consejo Sanitario de Distrito. UN وتتمثل ولاية هذا الفريق في ضمان التصدي لشواغل الصحة العقلية للمرأة في مرحلة تنفيذ اﻹصلاح الصحي العقلي وصوغ مبادئ توجيهية بشأن احتياجات الصحة العقلية للمرأة من أجل مبادرات التخطيط الاقليمية لمجلس الصحة في المنطقة.
    4. La secretaría ha hecho todo lo posible para facilitar el adelanto de los países Partes afectados en este crucial período inicial de la fase de aplicación de la Convención. UN 4- وقد بذلت الأمانة كل جهد لتيسير تقدم تحقيق البلدان الأطراف المتأثرة تقدماً في هذه الفترة الأولية الحاسمة من مرحلة تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus