Aunque la fase de transición de la era posterior a la guerra fría se acerca a su fin, aún no ha surgido un nuevo sistema internacional. | UN | ٥٥ - وعلى الرغم من أن المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الحرب الباردة على وشك الانتهاء، لم يظهر بعد نظام دولي جديد. |
El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y espera haber brindado una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo económico del pueblo palestino durante la fase de transición. | UN | واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية. |
Incluso en países que salen de una situación de crisis, los MANUD se utilizan cada vez más para lograr una mayor coherencia en la fase de transición. | UN | وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية. |
Dos cuestiones han recibido atención constante: la fase de transición hacia el desarrollo y la sostenibilidad del proceso de la CIREFCA. | UN | وحظيت بعناية متواصلة مسألتا مرحلة الانتقال الى التنمية واستدامة عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى. |
Auditoría de la fase de transición y de la fase previa a la liquidación de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz | UN | مراجعة حسابات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في مرحلة الانتقال وما قبل التصفية |
Solicitó información sobre los problemas relacionados con la fase de transición y el papel de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Durante el segundo semestre de 2012 se puso en marcha la fase de transición de la asistencia humanitaria. | UN | وقد أطلقت المرحلة الانتقالية المعتمدة على الأنشطة الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2012. |
Felicitamos de manera especial al Representante Especial del Secretario General, Sr. Akashi, y a sus colegas, que aseguraron el éxito de la operación en la fase de transición. | UN | كما أننا نهنئ بشكل خاص الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أكاشي، وزملاءه، الذين عملوا على ضمان نجاح هذه العملية في المرحلة الانتقالية. |
Se esperaba que el Gobierno palestino abordase esas y otras esferas prioritarias de la economía durante la fase de transición. | UN | وأضاف أنه ينتظر من السلطة الفلسطينية أن تتطرق بنفسها لتلك المجالات وغيرها من مجالات الاقتصاد ذات اﻷولوية خلال المرحلة الانتقالية. |
la fase de transición de las relaciones internacionales que estamos atravesando nos debe obligar a imbuir a nuestros trabajos una férrea y verdadera voluntad política para la aceptación y aplicación de las decisiones que aquí se adopten por consenso. | UN | إن المرحلة الانتقالية في العلاقات الدولية التي نشهدها اﻵن ينبغي أن تحملنا على أن نشرب عملنا بإرادة سياسية مخلصة وحازمة لكي تقبل القرارات المتخذة هنا بتوافق اﻵراء وتنفذ. |
La Asociación opina que si se prestara mayor atención a los umbrales que aparecen en la fase de transición, se adoptarían criterios más orientados a la prevención. | UN | ومن رأي رابطة علماء اليابان أن زيادة التركيز على الحدود النهائية التي تقع داخل المرحلة الانتقالية من شأنه أن يفضي الى نهج أكثر اتساما بالطابع الوقائي. |
la fase de transición brinda una buena oportunidad al pueblo palestino para crear sus nuevas instituciones gubernamentales y no gubernamentales de forma gradual y por etapas. | UN | وتوفر المرحلة الانتقالية فرصة مفيدة للشعب الفلسطيني لبناء مؤسساته الحكومية وغير الحكومية الجديدة بصورة تدريجية وعلى مراحل. |
En consecuencia, la duración del mandato de la ONUMOZ se limitaba inicialmente a un año, pero a la vista de las complejas y monumentales tareas que debía realizar, se llegó a la conclusión de que posiblemente sería necesario prorrogar la fase de transición. | UN | وكانت بالتالي المدة المحددة أصلاً لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تبلغ سنة واحدة ولكن نظراً لتعقيد وضخامة المهام المقررة فلقد بات من الواضح أنه سيلزم تمديد المرحلة الانتقالية. |
En breve se celebrarán otras reuniones para definir los detalles de la fase de transición. | UN | وأشار الى أنه ستعقد اجتماعات أخرى قريبا لتحديد تفاصيل المرحلة الانتقالية . |
18. la fase de transición que actualmente atraviesa Azerbaiyán se extiende también al sistema político. | UN | 18- وتمتد المرحلة الانتقالية الجارية حالياً في أذربيجان لتشمل النظام السياسي. |
Sin embargo, estos tres casos confirmaron la importancia de la protección de las poblaciones civiles, en particular el derecho de acceso a la asistencia humanitaria, incluso en conflictos próximos a solucionarse y durante la fase de transición en que se consolida la paz. | UN | إلا أن هذه الحالات الثلاث جميعا تؤكد الطابع الجوهري لحماية السكان المدنيين بما في ذلك حقهم في وصول المساعدة الإنسانية حتى في الصراعات التي تقترب من الحل ومن خلال المرحلة الانتقالية التي تشهد توطيد دعائم السلام. |
Se solicitará a los donantes que estén preparados para intervenir más temprano en la fase de transición con fondos destinados a programas de reconstrucción y desarrollo | UN | التواصل مع المانحين كي يستعدوا للمشاركة المبكرة في مرحلة الانتقال بتمويل برامج الانتعاش والتنمية. جهود مستمرة |
Cambiar el enfoque de los incentivos hacia la demanda, al tiempo que se fortalece la oferta, es un requisito que debe alcanzarse en la fase de transición. | UN | وهناك حاجة أثناء مرحلة الانتقال إلى تغيير التأكيد من الحوافز لينصبّ بقدر أكبر على الطلب مع تحسين العرض. |
En Haití, el ACNUDH también cumplió un papel fundamental en la incorporación de los derechos humanos en la fase de transición entre la situación de emergencia y la etapa de desarrollo. | UN | وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Con respecto a la segunda parte de las propuestas del Secretario General, relacionadas con la fase de transición del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Comisión Consultiva recomienda lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني من مقترحات الأمين العام المتعلقة بالمرحلة الانتقالية من المخطط، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي: |
En las reuniones mencionadas, las deliberaciones han tratado del estado de la financiación de los proyectos de la CIREFCA, el papel de las organizaciones no gubernamentales y la estrategia y ejecución del concepto del desarrollo humano, promovido por el PNUD en el marco de la fase de transición al desarrollo que se halla ya en curso en algunos países de la región. | UN | وشملت الاجتماعات اجراء مناقشات بشأن المركز التمويلي لمشاريع المؤتمر الدولي، ودور المنظمات غير الحكومية، ومفهوم التنمية الانسانية الذي يحض عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من منظوريه الاستراتيجي والتنفيذي في سياق مرحلة التحول الى التنمية التي يجتازها عدد من بلدان المنطقة. |
Pero es precisamente en este punto donde existe una enorme laguna en el mecanismo institucional de las Naciones Unidas: ningún componente del sistema de las Naciones Unidas se ocupa de ayudar a los países en la fase de transición de la guerra a una paz duradera. | UN | على أنه في هذه النقطة بالذات ثمة حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان في عملية الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم. |
Lo intentamos, pero me ha decepcionado que nuestros esfuerzos no se hayan traducido en más respaldo y más apoyo financiero para la fase de transición. | UN | وقد بذلنا جهوداً في هذا الاتجاه. إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
La UNCTAD también debería seguir encabezando las actividades de apoyo a los países que han pasado de una categoría a otra recientemente y los que están en la fase de transición, mediante actividades de investigación y análisis de políticas, evaluación de efectos, cooperación técnica y desarrollo de la capacidad. | UN | وينبغي أيضاً أن ينهض الأونكتاد بدور رائد، عن طريق أنشطته في مجال بحث وتحليل السياسات، ودراسات تقييم الأثر، والتعاون التقني، وبناء القدرات، لدعم البلدان التي أخرجت مؤخراً من قائمة أقل البلدان نمواً وتلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تمهيداً لإخراجها من القائمة. |