"la fase inicial del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرحلة الأولى من
        
    • المرحلة الأولية من
        
    • مرحلة بدء
        
    • بالمرحلة الأولية من
        
    • المراحل الأولى من
        
    • مرحلة البدء في
        
    • للمرحلة الأولى من
        
    • المراحل الأولية من
        
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    En la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    Se habían realizado mejoras a ese respecto, en especial en la fase inicial del nuevo proyecto de ley. UN وأُدخلت تحسينات في هذا السياق، وبخاصة في المرحلة الأولى من مشروع القانون الجديد.
    la fase inicial del proceso PAN se ha visto facilitada por la acción de organismos gubernamentales, ONG y asociados externos. UN يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني.
    Esa base de datos era la fase inicial del sistema centralizado de seguimiento y supervisión que se proyectaba. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه المرحلة الأولية من النظام المركزي الشامل للرصد والتعقب المتوخى إنشاؤه.
    En el momento de la elaboración de este informe, la enmienda está en la fase inicial del proceso legislativo. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير كان التعديل في المرحلة الأولى من العملية التشريعية.
    Esta medida contribuiría a un mejor funcionamiento de la Comisión y permitiría que en la fase inicial del período de sesiones se asignara y se utilizara el tiempo de trabajo más racional y eficazmente. UN فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة.
    La incapacidad del Gobierno para aumentar de forma inmediata el número de maestros, aulas y libros de texto en proporción al número de matrículas tuvo un efecto perjudicial sobre la calidad durante la fase inicial del Programa de Enseñanza Primaria Universal en Uganda. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    31. El examen se lleva a cabo en la fase inicial del proceso de adquisición. UN 31- ويجرى الاستعراض خلال المرحلة الأولى من عملية الشراء.
    Además, la fase inicial del sistema de alerta temprana se activó el 15 de noviembre de 2005 cerca de la costa de Sumatra (Indonesia). UN وعلاوة على ذلك، جرى في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تشغيل المرحلة الأولى من نظام للإنذار المبكر قٌبالة ساحل سومطره بإندونيسيا.
    Otros 25 países, incluidos 15 de África, se encuentran en la fase inicial del proceso y están terminando la evaluación de sus necesidades, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وكان 25 بلدا آخر، منها 15بلدا في أفريقيا، في المرحلة الأولى من هذه العملية وبصدد الانتهاء من تقييم احتياجاتها، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Preocupada por la falta de fondos suficientes y previsibles durante la fase inicial del proceso a cargo del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta y sus efectos en los servicios de apoyo a la labor relativa a la aplicación conjunta, UN وإذ يساوره القلق إزاء قلة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به خلال المرحلة الأولى من العملية في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وتأثير ذلك على خدمات الدعم للعمل في مجال التنفيذ المشترك،
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Sin embargo, la adopción de una postura común representa tan sólo la fase inicial del proceso, ya que todavía hay que planificarlo y llevarlo a la práctica. UN بيد أن الاتفاق على موقف مشترك ليس إلا المرحلة الأولية من هذه العملية، إذ لا بد من التخطيط لها وتنفيذها.
    El objetivo era reactivar al menos un centro de alojamiento por distrito en la fase inicial del programa. UN ويتمثل الهدف منه في إحياء دار واحدة على الأقل لكل مقاطعة في المرحلة الأولية من البرنامج.
    El número fue menor como consecuencia de la reducción de patrullas durante la fase inicial del brote de ébola UN نجم انخفاض العدد عن تقليص عدد الدوريات في المرحلة الأولية من تفشي الإيبولا
    En la fase inicial del proceso del PAN en Uganda se ha consultado con varios de los interesados a los que se les ha dado a conocer la CNULD. UN جرى في المرحلة الأولية من عمليات برنامج العمل الوطني في أوغندا مشاورة عدد من الجهات المعنية واطلاعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    También dio la gracias a todos los miembros del Grupo de Expertos y el Grupo Directivo por su dedicación y sus esfuerzos durante la fase inicial del proceso ordinario. UN وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة.
    La Comisión fue informada de que los gastos de mantenimiento se habían estimado sobre la base de las propuestas para servicios de mantenimiento proporcionadas por los licitantes, como parte de su respuesta a las solicitudes de propuesta para la fase inicial del proyecto. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.
    los contratistas En la fase inicial del contrato, la OSSI examinó la dirección de las obras de construcción y el cumplimiento de lo dispuesto en el contrato por los contratistas. UN 27 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة أعمال البناء وامتثال المتعاقد لشروط العقد في المراحل الأولى من تنفيذه.
    Nos complace que se haya alcanzado un acuerdo para activar la fase inicial del proceso para la presentación periódica de informes y evaluación del estado marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, en el cual es fundamental la participación significativa de países en desarrollo en el grupo de expertos que integrarán los organismos que guiarán esta fase. UN ويسعدنا أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن إطلاق مرحلة البدء في عملية الإبلاغ والتقييم المنتظمين لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية، حيث يجب أن يكون ثمة مشاركة كبيرة من البلدان النامية في فريق الخبراء الذي ستشكله الوكالات التي ستقود تلك المرحلة.
    En este contexto, en la fase inicial del decenio de transformación, la comunidad internacional se comprometió a aportar más de 16.000 millones de dólares de los Estados Unidos hasta 2015 y mantener la ayuda hasta 2017, a unos niveles próximos o iguales a los del decenio pasado, a fin de afrontar el déficit fiscal estimado por el Banco Mundial y el Gobierno afgano. UN وفي هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي بالنسبة للمرحلة الأولى من عقد التحول، بتقديم 16 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى غاية عام 2015، ومواصلة الدعم إلى غاية عام 2017، في مستويات العقد السابق أو ما يقاربها، وذلك لسد الفجوة المالية على النحو الوارد في توقعات البنك الدولي والحكومة الأفغانية.
    :: El Proyecto de ley contra el terrorismo se encuentra en la fase inicial del proceso legislativo. UN :: ما زال مشروع قانون مكافحة الإرهاب في المراحل الأولية من جدول الأعمال التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus