"la fase posterior a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة ما بعد
        
    • ومرحلة ما بعد
        
    • المرحلة اللاحقة
        
    En otros, se utilizan ejercicios de yoga y medicamentos indígenas en la fase posterior a la desintoxicación. UN وفي بعض الدول اﻷخرى تستخدم تمارين اليوغا واﻷدوية المحلية في مرحلة ما بعد تخليص الجسم من آثار اﻹدمان.
    - Participar en la organización y financiación de investigaciones y de mejoras tecnológicas, sobre todo en la fase posterior a la recolección; UN :: المشاركة في تنظيم وتمويل البحوث والتحسينات التكنولوجية، خاصة في مرحلة ما بعد الحصاد؛
    Los funcionarios policiales llevan a cabo la verificación de pasaportes en los puertos de entrada, de manera regular, en la fase posterior a la inmigración. UN كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة.
    Tal como se establece en la citada estrategia, la finalización del mandato del Tribunal constará de dos fases, la de finalización y la fase posterior a la finalización. UN وكما هو مبين في استراتيجية الإنجاز للمحكمة، فإن إنجاز الولاية المنوطة بالمحكمة سيتم على مرحلتين، وهما مرحلة الإنجاز، ومرحلة ما بعد الإنجاز.
    37. la fase posterior a la evaluación y tercera etapa del examen voluntario entre homólogos es la identificación de los puntos fuertes y de los ámbitos en los que es posible introducir mejoras. UN 37- ومرحلة ما بعد التقييم والخطوة الثالثة في عملية الاستعراض هي تحديد مواطن القوة والمجالات التي يمكن تحسينها.
    Casos en la fase posterior a la acusación en los que dictaron sentencia jueces internacionales UN قضية بتّ فيها قضاة دوليون أثناء المرحلة اللاحقة لتوجيه الاتهام
    Muchos interlocutores subrayaron que se necesita fomentar más las competencias y la capacidad en la fase posterior a la adhesión. UN وشدد عدة مخاطَبين على أن هناك حاجة إلى المزيد من الكفاءة ومن بناء القدرات في مرحلة ما بعد الانضمام.
    Esta asistencia también abarca las capacidades para responder a las necesidades de la fase posterior a la adhesión derivadas de la pertenencia a la OMC. UN وتشمل تلك المساعدة أيضاً توفير القدرات على تلبية احتياجات مرحلة ما بعد الانضمام التي تنشأ عن العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Hubo un país ya miembro que solicitó asistencia técnica en la fase posterior a la adhesión. UN وفي إحدى الحالات، سعى بلد نجح في الانضمام إلى الحصول على المساعدة في مرحلة ما بعد الانضمام.
    Por ese motivo, en su Estudio de 2009 la CESPAP instó a los responsables de las políticas a adoptar una actitud vigilante en la fase posterior a la crisis. UN ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Problemas pendientes y asistencia recabada para la fase posterior a la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste UN التحديات المتبقية والمساعدة المطلوبة في مرحلة ما بعد بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي
    Al respecto, muchas delegaciones opinaron que el ACNUR seguiría teniendo la función de impulsar la rehabilitación del medio ambiente en la fase posterior a la repatriación y pidieron a la Oficina que estudiara la forma de seguir fomentando la cooperación interinstitucional en esta materia. UN وفي هذا الصدد أكدت وفود كثيرة أن دور المفوضية سيظل حفازاً في إصلاح البيئة في مرحلة ما بعد العودة الى الوطن وطلبت الى المكتب استكشاف مزيد من التعاون المشترك بين الوكالات في هذا الشأن.
    159. En cuanto a los derechos del niño y la Convención sobre los Derechos del Niño, la mayoría de los países de la región se encuentran en la fase posterior a la ratificación. UN ١٥٩ - وفي مجال حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، توجد معظم بلدان المنطقة حاليا في مرحلة ما بعد التصديق.
    Su ausencia crea una grave dificultad a los acusados en la fase posterior a la condena, sobre todo en aquellos estados como Texas, en los que no hay un organismo o institución oficial que proporcione abogados especializados nombrados por el tribunal en los casos en que pueda imponerse la pena capital. UN ويثير غياب هذه المراكز صعوبات خطيرة للمتهمين في مرحلة ما بعد اﻹدانة، ولا سيﱠما في الولايات التي لا توجد فيها، مثل تكساس، وكالة أو مؤسسة رسمية توفرالمحامين الذين تعيﱠنهم المحكمة للمحكوم عليهم باﻹعدام.
    De hecho, hay una tendencia en los órganos de reglamentación de transformarse ellos mismos en organismos de promoción y a veces en facilitadores de la fase posterior a la inversión. UN وفي الواقع، ثمة ميل لدى هذه الهيئات التنظيمية إلى أن تحول نفسها إلى وكالات للتعزيز وفي بعض اﻷحيان للتسهيل في مرحلة ما بعد الاستثمار.
    No pueden existir " minorías culpables " en la fase posterior a la intervención. UN ولا يوجد شيء يسمى " أقليات مذنبة " في مرحلة ما بعد التدخل.
    Esta disparidad aumentó en un 37% adicional en la fase posterior a la crisis de 2002-2003. UN وتعمقت هذه الفجوة أكثر من ذلك بنسبة 37 في المائة في مرحلة ما بعد الأزمة، أي في الفترة 2002/2003.
    En segundo lugar, el Tribunal necesita una estrategia clara de recaudación de fondos para garantizar la financiación estable necesaria para su labor de finalización y la fase posterior a la finalización, desde enero de 2006 en adelante. UN 40 - ثانيا، تحتاج المحكمة إلى استراتيجية واضحة لجمع الأموال حتى يمكـن توفير التمويل الثابت اللازم لعملها المتعلق بمرحلة الإنجاز ومرحلة ما بعد الإنجاز ابتداء من كانون الثاني/يناير 2006 فصاعـدا.
    la fase posterior a la evaluación es, en muchos sentidos, una consecuencia de las dos primeras etapas, puesto que los puntos fuertes y los defectos de cada régimen se identifican durante las consultas y también durante la fase de evaluación, que, además, concluye con un debate sobre el camino que debe seguirse y, en ese momento, se presenta la propuesta de proyecto de fomento de la capacidad. UN ومرحلة ما بعد التقييم هي من نواحي عدّة نتاج ثانوي للخطوتين الأوليين لأن مواطن القوة ومواطن الضعف في كل نظام تُحدد خلال المشاورات وكذلك خلال مرحلة التقييم. وبالإضافة إلى ذلك، تُختتم مرحلة التقييم بمناقشة بشأن كيفية المضي قُدُماً، ويُقدم عندئذ مقترح مشروع بناء القدرات.
    Los comentarios no fueron objeto de seguimiento en la fase posterior a la implementación UN لم تُرصد الملاحظات الواردة في المرحلة اللاحقة للتنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus