"la fe islámica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدين الإسلامي
        
    • العقيدة الإسلامية
        
    • للعقيدة الإسلامية
        
    • الديانة الإسلامية
        
    • اﻹسﻻم
        
    • اﻻسﻻمية السمحاء
        
    Esos valores tienen su origen en la fe islámica que prohibe la discriminación y la separación y alienta la hermandad y la paz. UN ومصدر ذلك هو قيم الدين الإسلامي الحنيف، الذي ينبذ التمايز والفرقة، ويشجع على الإخاء والسلام.
    El número de musulmanes que profesan la fe islámica ha aumentado de 18 millones en 1997 a 21 millones. UN وارتفع عدد المسلمين الذين يمارسون شعائر الدين الإسلامي من 18 مليوناً في عام 1997 إلى 21 مليوناً.
    Según parece, lo aislaron en el Centro de Investigaciones sobre la fe islámica de Jartum y lo torturaron física y psicológicamente. UN ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً.
    La ley prohíbe a las asociaciones establecer programas que socaven los principios de la fe islámica o de la unidad nacional o que fomenten la discordia o las luchas intercomunitarias. UN ويحظر القانون أن تتضمن برامج الجمعيات ما يمس أسس العقيدة الإسلامية أو وحدة الشعب أو ما يثير الفرقة أو الطائفية.
    Kerala fue el Estado a donde llegaron por primera vez comerciantes árabes musulmanes como mensajeros de la fe islámica. UN وكانت كيرالا الولاية التي وصل إليها التجار العرب المسلمون في البداية كرسل للعقيدة الإسلامية.
    Atendiendo a su solicitud, el Gobierno ha facilitado su conversión a la fe islámica. UN وقامت الحكومة، بناء على طلبه، بتيسير تحوله إلى الديانة الإسلامية.
    Algunos académicos musulmanes participaron en esos encuentros, debatieron el verdadero significado de la fe islámica y la promoción de la cultura de paz en el marco del islam, así como su tolerancia religiosa. UN وشارك في هذا المؤتمر علماء مسلمون تحدثوا عن حقيقة الدين الإسلامي وعن ثقافة السلام التي يدعو إليها هذا الدين، ودعوا إلى ترسيخ منهج التسامح الديني.
    Sin embargo, es consciente de que es necesaria la educación a nivel de base para mejorar la comprensión del marco internacional de derechos humanos y los valores de derechos humanos de la fe islámica. UN ومع ذلك، فالحكومة تدرك أن التعليم على مستوى القاعدة الشعبية ضروري لتعميق الفهم لإطار حقوق الإنسان الدولي والقيم المتعلقة بحقوق الإنسان السائدة في الدين الإسلامي.
    Sin embargo, expresamos nuestras firmes reservas en lo que respecta al inciso a) del párrafo 4 de la parte dispositiva por considerar que va en contra de las disposiciones y enseñanzas sagradas de la fe islámica. UN إلا أننا نعرب عن تحفظنا الشديد إزاء ما ورد في الفقرة 4 (أ) من منطوق مشروع القرار، التي تتناقض مع أحكام الدين الإسلامي.
    En la actualidad, existen en la República 2.222 organizaciones pertenecientes a 16 confesiones religiosas, de las cuales 2.042 (92%) son musulmanas, dado que el 88% de la población profesa la fe islámica. UN وتعمل في الجمهورية في الوقت الراهن 222 2 منظمة دينية و 16 طائفة، منها 042 2 منظمة إسلامية (92 في المائة)، إذ إن نسبة 88 في المائة من سكان البلد يعلنون أنهم من أتباع الدين الإسلامي.
    El Sr. Al-Sheikh (Yemen) dice que su país se ha sumado a las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo. la fe islámica se caracteriza por la tolerancia y la moderación. UN 1 - السيد الشيخ (اليمن): قال إن بلده يشارك في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وأكد أن الدين الإسلامي قائم على التسامح والاعتدال.
    El autor también alega que podría ser condenado a muerte en la República Islámica del Irán, ya que en el Código Penal se establece la pena capital para todo varón que abandone la fe islámica (párr. 3.1). UN وقد ادّعى صاحب البلاغ كذلك أنه قد يحكم عليه بالإعدام هناك لأن القانون الجنائي يوقع حكم الإعدام على أي رجل يترك الدين الإسلامي (انظر الفقرة 3-1 أعلاه).
    Arraigar las enseñanzas de la fe islámica a través de objetivos pedagógicos comunes a todos los planes de estudio, reafirmándolos mediante el contenido y las actividades pedagógicas; UN تأصيل تعاليم العقيدة الإسلامية من خلال الأهداف التربوية لجميع المناهج الدراسية وتأكيدها على المحتوى والأنشطة التعليمية؛
    Su importancia no es simplemente un concepto jurídico sino un fundamento de la fe islámica. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    - Porque, mediante la `Declaración Islámica ' , incitó a la comisión de actos de genocidio, en particular por la afirmación de que `no puede haber ni paz ni coexistencia entre la " fe islámica " y las instituciones sociales y políticas " no islámicas " ' ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    - Porque, mediante la `Declaración Islámica ' , incitó a la comisión de actos de genocidio, en particular por la afirmación de que `no puede haber ni paz ni coexistencia entre la `fe islámica ' y las instituciones sociales y políticas `no islámicas ' ' ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين `العقيدة الإسلامية ' والمؤسسات الاجتماعية والسياسية `غير الإسلامية ' " ؛
    - Porque, mediante la `Declaración Islámica ' , incitó a la comisión de actos de genocidio, en particular por la afirmación de que `no puede haber ni paz ni coexistencia entre la `fe islámica ' y las instituciones sociales y políticas `no islámicas ' ' ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    El artículo 1 del decreto dispone que todo ser humano tiene derecho a expresar y difundir sus opiniones oralmente, por escrito o por cualquier otro medio de conformidad con las condiciones establecidas por la ley, sin perjuicio de los principios de la fe islámica ni de la unidad nacional y de manera que no cause disturbios sociales o intercomunitarios. UN فقد قضت المادة 1 من هذا القانون بأن لكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو بالكتابة أو غيرها وفقاً للشروط الواردة في القانون بدون المساس بأسس العقيدة الإسلامية ووحدة الشعب وبما لا يثير الفرقة أو الطائفية.
    Recordemos que hace un año, por estas mismas fechas, el mundo se vio sacudido por las imágenes de las manifestaciones de descontento e ira que siguieron a la publicación de las caricaturas del Profeta Mahoma, una figura sagrada fundamental para la fe islámica y muy cara para sus creyentes. UN ولنتذكر أنه في حوالي هذا الوقت قبل عام اهتز العالم بصور انهمار الرفض والغضب الذي أعقب نشر الصور الكاريكاتورية للنبي محمد، وهو شخصية مقدسة ومحورية للعقيدة الإسلامية وقريبة من قلوب المؤمنين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus