"la fecha de entrada en vigor del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تاريخ بدء نفاذ
        
    • تاريخ نفاذ
        
    • من بدء نفاذ
        
    • تاريخ سريان
        
    • وقت بدء نفاذ
        
    • ويبدأ سريان
        
    • التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ
        
    • بدء النفاذ هذا
        
    • تاريخ بدء سريان
        
    • تاريخ بدء نفاذه
        
    • بدء نفاذ هذا
        
    • لدى نفاذ
        
    la fecha de entrada en vigor del estatuto es provisional. UN وقد تم على أساس مؤقت تحديد تاريخ بدء نفاذ النظام اﻷساسي.
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Sin embargo, a su juicio no se aplica la norma de la ratione temporis si las violaciones continúan después de la fecha de entrada en vigor del procedimiento para el Estado Parte. UN ولكنه يرى أن قاعدة الاختصاص الزمني لا تنطبق إذا استمرت الانتهاكات بعد تاريخ نفاذ الإجراء في الدولة الطرف.
    Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe dentro del plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Desde la fecha de entrada en vigor del Convenio sobre los derechos humanos y la biomedicina, se han examinado cinco casos más. UN وقد روجعت خمس حالات منذ تاريخ سريان اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي.
    Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente reglamento: UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades. UN يبلغ كل طرف الأمانة، في موعد لا يتجاوز تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، اسم وعنوان هذه السلطة أو السلطات.
    Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades. UN يبلغ كل طرف الأمانة، في موعد لا يتجاوز تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، باسم وعنوان تلك السلطة أو السلطات.
    Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades. UN يبلغ كل طرف الأمانة، في موعد لا يتجاوز تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، باسم وعنوان تلك السلطة أو السلطات.
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ii) de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio; UN `٢` تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    En estas hipótesis, tal limitación del requisito de notificación impediría que los demás Estados u organizaciones contratantes puedan establecer con exactitud la fecha de entrada en vigor del tratado. UN وفي الفرضيات المذكورة أعلاه، يضع تقييد من هذا القبيل الدول والمنظمات الدولية الأخرى في موضع يستحيل فيه عليها تحديد تاريخ نفاذ المعاهدة على وجه الدقة.
    En los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Partes Contratantes concertarán un acuerdo sobre las indemnizaciones por concepto de bienes destruidos, dañados o perdidos. UN وفي غضون ستة أشهر من تاريخ نفاذ هذا الاتفاق، يبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع اﻷملاك المدمرة والتالفة والمفقودة.
    Las disposiciones transitorias establecidas en el párrafo 2 no ampararán a las MIC introducidas menos de 180 días antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. UN ولا تتمتع تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي أدخلت قبل ما يقل عن 180 يوما من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بالترتيبات الانتقالية المنصوص عليها في الفقرة 2.
    Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe dentro del plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    La obligación de los municipios de ofrecer instrucción ulterior se aplica también durante cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del derecho o la obligación de participar en el programa. UN ويطبَّق التزام البلدية بتوفير التعليم الإضافي لمدة خمس سنوات من تاريخ سريان الحق أو الالتزام بالمشاركة في البرنامج.
    Hay que velar por que la red de vigilancia de los radionúclidos que figura a continuación forme parte del SIV a la fecha de entrada en vigor del Tratado. UN " يتعين التأكد من أن شبكة النويدات المشعة كما وردت بالقائمة أدناه ستكون جزءا من نظام الرصد الدولي وقت بدء نفاذ المفعول.
    la fecha de entrada en vigor del Protocolo V es el 12 de noviembre de 2006. UN ويبدأ سريان البروتوكول الخامس، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En lo relativo a los productos con mercurio añadido enumerados en el anexo C, este apartado se aplicará únicamente a los productos que se fabriquen o importen después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para la Parte]; UN وبالنسبة للمنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم لا تنطبق هذه الفقرة الفرعية إلا على المنتجات المصنعة أو المستوردة بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف]؛
    Esta posición está en armonía con el texto y la intención de la reserva del Estado Parte, que excluye tanto las violaciones " originadas en acontecimientos " anteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo como las violaciones que hayan tenido lugar antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo. UN 5-6 ويتماشى هذا مع التحفظ الذي سجلته الدولة الطرف نصاً وقصداً على حد سواء، والذي يستبعد الانتهاكات التي يكون " سببها أحداث " سابقة لدخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ, إضافة إلى الانتهاكات التي وقعت قبل بدء النفاذ هذا.
    4.4 El contratista y el Secretario General procederán, a más tardar noventa días antes de la expiración de cada quinquenio a partir de la fecha de entrada en vigor del presente contrato, según lo estipulado en su sección 3, a examinar conjuntamente los resultados de la ejecución del programa de trabajo en virtud del presente contrato. UN ٤-٤ على المتعاقد واﻷمين العام أن يقوما، في موعد لا يتجاوز تسعين يوما قبل انقضاء كل فترة مدتها خمس سنوات من تاريخ بدء سريان هذا العقد وفقا للبند ٣ منه، بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ برنامج العمل بموجب هذا العقد.
    Según la opinión general, la determinación de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen era un factor importante para lograr su aceptabilidad. UN وارتُئي على نطاق واسع أنّ تحديد تاريخ نفاذ القانون الجديد (أي تاريخ بدء نفاذه) هو عامل مهم في مقبولية القانون الجديد.
    1. La Corte tendrá únicamente competencia respecto de los actos cometidos con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. UN الولاية من حيث الزمن ١ - لا تشمل ولاية المحكمة سوى اﻷفعال التي ارتكبت بعد بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    2. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Provisional, la Segunda Parte se abstendrá totalmente de hacer uso, en todas sus formas, del símbolo que aparecía en su bandera nacional antes de la mencionada fecha de entrada en vigor. UN ٢ - لدى نفاذ هذا الاتفاق المؤقت، يمتنع الطرف الثاني عن أن يستخدم، بأي طريقة من الطرق، الرمز الظاهر على علمه الوطني قبل نفاذ هذا الاتفاق، وكافة أشكال هذا الرمز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus