"la fecha de separación del servicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تاريخ انتهاء الخدمة
        
    • وقت انتهاء خدمة
        
    • تاريخ انتهاء خدمة
        
    Se señaló que podría ponerse en tela de juicio la justicia de esa disposición, especialmente si se modificaban los Estatutos para conceder prestaciones a los ex cónyuges o a los cónyuges que contrajeran matrimonio después de la fecha de separación del servicio. UN وأشير إلى أن مدى إنصاف هذا الحكم قد يكون موضع تساؤل، ولا سيما إذا عدل النظام اﻷساسي بغرض النص على دفع الاستحقاقات لﻷزواج السابقين أو اﻷزواج الذين تزوجوا بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Con arreglo a dicha metodología las prestaciones se calcularían con una única moneda local, tomando como base a Nueva York y utilizando la misma tasa de sustitución de ingresos en todos los lugares, independientemente de la fecha de separación del servicio. UN ووفقا لهذه المنهجية، تحدد استحقاقات المعاش التقاعدي باستخدام مسار محلي واحد، تشكل المعدلات في نيويورك أساسا له، مع إدراج بند يقتضي تطبيق نفس معدل استبدال الدخل في جميع المواقع، بغض النظر عن تاريخ انتهاء الخدمة.
    La pensión inicial se calculará en dólares de los Estados Unidos, a la fecha de separación del servicio, de la manera como se habría calculado con arreglo a los Estatutos de la Caja, y se ajustará subsiguientemente de conformidad con normas semejantes a las establecidas en la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja en relación con la cuantía en dólares de los Estados Unidos únicamente. UN ويحسب المعاش التقاعدي اﻷصلي اعتبارا من تاريخ انتهاء الخدمة بدولارات الولايات المتحدة، بنفس الطريقة كما لو كان سيحسب بموجب النظام اﻷساسي للصندوق، ويسوى بعد ذلك طبقا للقواعد المقررة في الفرع حاء من نظام تسوية المعـــاش التقاعدي في الصندوق، بالنسبة الى المبلــغ بدولارات الولايات المتحدة فقط.
    ii) Por “hijo a cargo” se entenderá un hijo reconocido como familiar a cargo en virtud del párrafo b) de la regla 103.24, a la fecha de separación del servicio del funcionario; UN ' ٢ ' " الولد المعال " يعني الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة ١٠٣/٢٤ )ب( وقت انتهاء خدمة الموظف؛
    ii) Por " hijo a cargo " se entenderá el hijo reconocido como familiar a cargo en virtud de la regla 3.6 a) ii) a la fecha de separación del servicio del funcionario; UN ' 2` يراد بتعبير " الولد المعال " الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 3/6 (أ) ' 2` وقت انتهاء خدمة الموظف؛
    La regla 107.4, Pérdida del derecho al pago del viaje de regreso, se modifica para ampliar el plazo dentro del cual deberá iniciarse el viaje de regreso de seis meses a dos años a partir de la fecha de separación del servicio. UN ٤ - يتم تعديل القاعدة ١٠٧/٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    La regla 207.24, Pérdida del derecho al pago de los gastos de viaje y de envío de equipaje no acompañado, se modifica para ampliar el plazo dentro del cual deberá iniciarse el viaje de regreso o el envío de seis meses a dos años a partir de la fecha de separación del servicio. Español UN ٦ - يتم تعديل القاعدة ٢٠٧/٢٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف السفر والشحنات غير المصحوبة " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة العودة والشحن من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    b) El derecho al pago de los gastos de viaje de regreso cesará si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN )ب( يسقط الحق في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب إذا لم يبدأ السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    Se enmienda la regla 107.4, Pérdida del derecho al pago del viaje de regreso, a fin de ampliar el plazo dentro del cual debe comenzar el viaje de regreso, que pasa de los seis meses a los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    b) La Organización no pagará los gastos de viaje de regreso si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN )ب( يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    b) Aplicar coeficientes de ajuste por diferencias en el costo de la vida a las prestaciones de jubilación diferida a partir de la fecha de separación del servicio. " UN (ب) وتطبيق معاملات فرق تكلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من تاريخ انتهاء الخدمة``.
    b) El derecho al pago de los gastos de viaje de regreso cesará si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN )ب( يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    c) Se perderá el derecho al pago de los gastos del viaje de regreso si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    c) Se perderá el derecho al pago de los gastos del viaje de regreso si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    c) Se perderá el derecho al pago de los gastos del viaje de regreso si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    c) Se perderá el derecho al pago de los gastos del viaje de regreso si el viaje no se inicia dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del servicio. UN (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    La regla 107.28, Pérdida del derecho al pago de los gastos de envío de equipaje no acompañado y de los gastos de mudanza, se modifica para ampliar el plazo dentro del cual deberá iniciarse el envío o la mudanza de seis meses o un año, respectivamente, a dos años a partir de la fecha de separación del servicio. UN ٥ - يتم تعديل القاعدة ١٠٧/٢٨ وعنوانها " سقوط استحقاق مصاريف الشحنات غير المصحوبة أو نقل اﻷثاث " بتمديد الفترة التي يجب أن يبدأ أثناءها الشحن أو نقل اﻷثاث من ستة أشهر أو سنة واحدة، على التوالي، إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    c) Se perderá el derecho al pago de los gastos de viaje de regreso o de envío de equipaje no acompañado si el viaje o el envío no se han iniciado en el plazo de dos años a partir de la fecha de separación del servicio. UN )ج( يسقط حق الموظف في مصاريف السفر أو الشحنات غير المصحوبة إذا لم يبدأ السفر أو الشحن في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    ii) Por " hijo a cargo " se entenderá el hijo reconocido como familiar a cargo en virtud de la regla 3.6 a) ii) a la fecha de separación del servicio del funcionario; UN ' 2` يراد بتعبير " الولد المعال " الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 3/6 (أ) ' 2` وقت انتهاء خدمة الموظف؛
    ii) Por " hijo a cargo " se entenderá el hijo reconocido como familiar a cargo en virtud de la regla 3.6 a) ii) a la fecha de separación del servicio del funcionario; UN ' 2` يراد بتعبير " الولد المعال " الولد الذي يعتبر معالا بموجب القاعدة 3/6 (أ) ' 2` وقت انتهاء خدمة الموظف؛
    La flexibilidad permitirá al Tribunal Penal Internacional para Rwanda organizar el envío de equipaje no acompañado o pagar la prima de repatriación ofrecida como alternativa al envío de equipaje no acompañado, y arreglar el viaje de repatriación de los familiares que reúnen las condiciones exigidas con anterioridad a la fecha de separación del servicio del funcionario cuyo puesto se vaya a suprimir. UN ستمكّن هذه المرونة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من اتخاذ الترتيبات اللازمة لشحن الأمتعة غير المصحوبة أو تقديم منحة النقل التي تُعرض كبديل لشحن الأمتعة غير المصحوبة، ومن اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر الإعادة إلى الوطن لأفراد الأسرة المستحقين قبل تاريخ انتهاء خدمة الموظف الذي ستُلغى وظيفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus