Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fijará la fecha límite para la presentación de información caso por caso. | UN | وبعد فصل القرار بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة بحالة. |
Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija la fecha límite para la presentación de información caso por caso. | UN | وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة. |
Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija la fecha límite para la presentación de información caso por caso. | UN | وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة. |
6. El 2 de noviembre de 2009, la Secretaría del Consejo dirigió una nota verbal a los coordinadores regionales interesados para alentar a la presentación de propuestas de candidaturas y les informó de que la fecha límite para la presentación de candidaturas era el 11 de enero de 2010. | UN | 6- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 11 كانون الثاني/يناير 2010. |
Si decide prorrogar la fecha límite para la presentación de resoluciones, espera que la delegación de Kirguistán actuará rápidamente para presentar un proyecto de resolución, para que la Mesa pueda completar su trabajo según lo previsto el 7 de diciembre de 2004. | UN | فإذا قرّرت تمديد الموعد المحدد لتقديم القرارات، فإنه يأمل في أن يسرع وفد قيرغيزستان في العمل من أجل تقديم مشروع قرار، وبذلك تستطيع اللجنة أن تُكمِل عملها في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بحسب ما هو مخطط. |
la fecha límite para la presentación de propuestas se aplazó al 18 de noviembre de 2002 después de observar que las empresas locales habían recibido el pedido de propuestas aproximadamente cinco días más tarde que las empresas internacionales y a fin de que los interesados pudieran examinar las aclaraciones publicadas por la Secretaría en respuesta a las preguntas hechas por ellos durante y después de la visita. | UN | وجرى تمديد أجل تقديم العطاءات إلى 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002، إذ لوحظ أن الشركات المحلية تلقت الطلب بعد الشركات الدولية بحوالي خمسة أيام، وكذلك حتى يتسنى النظر في الإيضاحات الصادرة عن الأمانة العامة إجابة عن الأسئلة التي أثارها مقدمو العطاءات المحتملون خلال زيارة الموقع وبعدها. |
En el año 2007 surgirían nuevos desafíos, incluida la vigilancia del cumplimiento de los nuevos límites de control para las Partes que operan al amparo del artículo 5 y la fecha de celebración de la 19ª reunión de las Partes, que se fijó para antes del 30 de septiembre, que era la fecha límite para la presentación de los datos. | UN | وقال إن عام 2007 سيحمل لنا تحديات جديدة، من بينها رصد الامتثال لقيود رقابية جديدة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وتوقيت الاجتماع التاسع عشر للأطراف الذي يحل قبل 30 أيلول/سبتمبر وهو الموعد النهائي للإبلاغ عن البيانات. |
Después de efectuar otras enmiendas para incluir las recomendaciones formuladas por los representantes, la serie de sesiones preparatorias decidió remitir el proyecto de decisión sobre la enmienda del Protocolo de Montreal relativo al adelanto de la fecha límite para la presentación anuales de datos a la serie de sesiones de alto nivel para su aprobación. | UN | وبعد مزيد من التعديلات لكي يتضمن المقترحات المقدمة من الممثلين، قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بشأن تعديل بروتوكول مونتريال بالنسبة لتبكير المواعيد النهائية لإبلاغ البيانات السنوية إلى الجزء رفيع المستوى لإقراره. |
Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija caso por caso la fecha límite para la presentación de información. | UN | وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة. |
Además, un gerente del Aeropuerto incumplió los procedimientos de licitación al aceptar los documentos de otro licitador después de la fecha límite para la presentación de ofertas. | UN | وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Si ello es así, respaldo la propuesta formulada por Cuba de que se extienda la fecha límite para la presentación de los proyectos de resolución. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فإنني أؤيد اقتراح كوبا بتمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات. |
la fecha límite para la presentación de los proyectos de resolución relati-vos al tema 73 del programa será el viernes, 11 de noviembre de 1994, a las 18.00 horas. | UN | بعد ذلك، سيكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات في إطار البند ٧٣ من جدول اﻷعمال يوم الجمعة الموافق ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الساعة السادسة مساء. |
la fecha límite para la presentación de propuestas fue el pasado viernes a las 18.00 horas, y no se han presentado propuestas adicionales. | UN | وكان الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات هو الساعة ٠٠/٦ من مساء يوم الجمعة الماضي، ولم ترد اقتراحات أخرى. |
ii) [la junta ejecutiva] decidirá sobre el registro de la actividad de proyecto en un plazo de ZZ días a partir de la fecha límite para la presentación de objeciones; | UN | `2` يبت [المجلس التنفيذي] في تسجيل نشاط المشروع في غضون كذا يوم من الموعد النهائي لتقديم الاعتراضات؛ |
[La [junta ejecutiva] decidirá sobre el registro del proyecto en un plazo de ZZ días a partir de la fecha límite para la presentación de objeciones;] | UN | `2` [يبت المجلس التنفيذي في تسجيل المشروع خلال Z Z يوماً من الموعد النهائي لتقديم الإعتراضات ؛] |
La [junta ejecutiva] decidirá sobre el registro del proyecto en un plazo de ZZ días a partir de la fecha límite para la presentación de objeciones; | UN | `2` يبت [المجلس التنفيذي] في تسجيل المشروع في غضون ض ض يوماً من الموعد النهائي لتقديم الإعتراضات؛ |
4. Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fijará la fecha límite para la presentación de información caso por caso. | UN | 4- يحدد، بعد اتخاذ قرار بشأن المقبولية، الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة بحالة. |
Destacaron que la Cumbre no debería ser la fecha límite para la presentación de asociaciones y expresaron la esperanza de que se forjaran muchas más asociaciones en pro del desarrollo sostenible como parte del proceso de seguimiento. | UN | وشددوا على أن مؤتمر القمة ينبغي ألا يكون الموعد النهائي لتقديم الشراكات، وتطلّعوا إلى إعداد المزيد من الشراكات للتنمية المستدامة كجزء من عملية المتابعة. |
6. El 22 de octubre de 2010, la Secretaría del Consejo dirigió una nota verbal a los coordinadores regionales interesados para alentar a la presentación de propuestas de candidaturas y los informó de que la fecha límite para la presentación de candidaturas era el 10 de enero de 2011. | UN | 6- وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 10 كانون الثاني/يناير 2011. |
3. Con la finalidad de reducir la carga de la presentación de informes para los Estados partes y mejorar sus propios métodos de trabajo, el Comité ha adoptado un nuevo procedimiento opcional consistente en elaborar una lista de cuestiones antes de la fecha límite para la presentación de un informe periódico, cuya respuesta será el informe del Estado parte al Comité. | UN | 3 - وبهدف تخفيف عبء تقديم التقارير على الدول الأطراف وتحسين أساليب عمل اللجنة، قامت باعتماد إجراء اختياري جديد يتمثل في إعداد قائمة بالمسائل المطروحة قبل الموعد المحدد لتقديم التقرير. وبموجبه يعتبر رد الدولة الطرف بمثابة تقريرها الدوري إلى اللجنة. |
1. Se recibieron respuestas adicionales al cuestionario sobre la práctica del secuestro de Guinea, la India, Qatar, Tailandia y el Togo después de la fecha límite para la presentación del informe del Secretario General a los servicios de conferencias, con lo cual el número total de respuestas ascendió a 67. | UN | 1- وردت ردود اضافية على الاستبيان الخاص بممارسة الاختطاف من تايلند وتوغو وغينيا(1) وقطر والهند بعد الموعد المحدد لتقديم تقرير الأمين العام الى خدمات المؤتمرات. وبالتالي أصبح مجموع الردود التي وردت 67 ردا. |
El Consejo de Seguridad, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas, decidió, en una sesión oficial celebrada el 11 de octubre, aplazar hasta el 15 de noviembre de 2002 la fecha límite para la presentación de candidaturas a magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda, debido al número insuficiente de candidatos. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة، قرر مجلس الأمن في جلسة رسمية عقدها يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر تمديد أجل تقديم الترشيحات لمناصب القضاة الدائمين للمحكمة الدولية لرواندا إلى تاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وذلك لقلة عدد المرشحين. |
Propuso ampliar la fecha límite para la presentación de informes del 30 de abril al 31 de mayo y alentó la presentación de información sobre puntos de contacto nacionales y la utilización de la columna " Observaciones " del formulario (véase A/52/316 y Corr.6). | UN | واقترح إرجاء الموعد النهائي للإبلاغ من 30 نيسان/أبريل إلى 31 أيار/مايو، وشجّع على تقديم معلومات عن جهات الاتصال الوطنية واستخدام عمود " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ (انظر A/52/316 و Corr.2). |
El representante de la Comunidad Europea presentó seguidamente un documento de sesión en el que figuraba un proyecto de decisión revisado sobre la Enmienda del Protocolo de Montreal relativa al adelanto de la fecha límite para la presentación anual de datos en el que se incorporaban las recomendaciones formuladas en la reunión. | UN | 107- ونتيجةً لذلك، قدم ممثل الجماعة الأوروبية ورقة قاعة اجتماع تتضمن مشروع قرار منقح بشأن تعديل بروتوكول مونتريال بالنسبة لتبكير المواعيد النهائية لإبلاغ البيانات السنوية والذي ضم المقترحات المقدمة من الاجتماع. |