"la fecha por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآن من
        
    • تاريخه
        
    • هذا التاريخ من
        
    • اليوم من تقدم من
        
    • الذي أتاحته
        
    Aunque las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة حتى الآن من أهمية، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    Las resoluciones aprobadas hasta la fecha por la Asamblea General nos han permitido lograr algunos progresos en cuanto a la revitalización de la Asamblea General. UN ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    De los 81 autos de acusación presentados hasta la fecha por la oficina del Fiscal General Adjunto para Delitos Graves, 48 siguen sin resolver. UN ومن بين عرائض الاتهام التي قدمت حتى الآن من مكتب نائب المدعي العام المعني بالجرائم الخطيرة وعددها 81 عريضة، لا زالت هناك 48 قضية لم يبت فيها.
    Además, la División administrará y dará mayor impulso a la Dependencia de Remoción de Minas, administrada hasta la fecha por el Jefe de la División de África. UN كما ستقوم شعبة وضع البرامج الخاصة بإدارة وحدة إزالة اﻷلغام التابعة للمكتب وبمواصلة تطويرها، وهي الوحدة التي يديرها حتى تاريخه رئيس شعبة أفريقيا.
    2. Acoge con beneplácito también el apoyo financiero prestado hasta la fecha por los donantes para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio; UN 2 - يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمه المانحون حتى هذا التاريخ من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛
    Los miembros del Consejo tomaron conocimiento con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha por la población de la República Centroafricana en el proceso de transición que permitirá el restablecimiento de la legalidad constitucional y del Estado de derecho. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    Reconoce los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, pero señala que siguen sin alcanzarse los objetivos en materia de representación geográfica y equilibrio de género. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Así pues, la Unión Europea valora positivamente la atención prestada hasta la fecha por la Conferencia de Desarme a la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la decisión de los seis Presidentes de dedicarle un debate específico y estructurado. UN ويُقدِّر الاتحاد الأوروبي بالتالي ما بات يوليه المؤتمر حتى الآن من اهتمام لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ولقرار الرؤساء الستة تخصيص جلسة لمناقشة هذه المسألة مناقشة مركزة ومنظمة.
    Este proceso servirá para apoyar los esfuerzos desplegados hasta la fecha por las Partes no incluidas en el anexo I para informar sobre esta cuestión en sus comunicaciones nacionales. UN وينبغي أن يكون هذا العمل مكملاً للجهود التي بُذلت حتى الآن من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بغية إدراج هذه المسألة في بلاغاتها الوطنية.
    Dijo que no cabía la menor duda de que el Sr. Rattray estaría orgulloso de los progresos realizados hasta la fecha por la Autoridad en la elaboración de un marco normativo apropiado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona internacional de fondos marinos. UN وأضاف أن السيد راتراي كان دون شك سيشعر بالفخر للأشواط البعيدة التي قطعتها السلطة حتى الآن من أجل وضع إطار تنظيمي ملائم لتطوير الموارد المعدنية في المنطقة الدولية لقاع البحار العميقة في المستقبل.
    La República de Corea reconoce la labor realizada hasta la fecha por los Estados que poseen armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares. UN 5 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية.
    La República de Corea reconoce la labor realizada hasta la fecha por los Estados que poseen armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares. UN 5 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية.
    La Comisión Consultiva hace notar las medidas adoptadas hasta la fecha por la MINUSTAH para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حتى الآن من أجل تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    La República de Corea reconoce la labor realizada hasta la fecha por los Estados poseedores de armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares. UN 4 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية.
    En la sección V se proporcionan conclusiones preliminares basadas en la labor de evaluación realizada hasta la fecha por el grupo. UN ويتضمن الفرع الخامس الملاحظات الختامية الأولية المبنية على الجزء المكتمل حتى الآن من عملية التقييم التي يجريها فريق أصدقاء الرئيس.
    Cabe celebrar las medidas aplicadas hasta la fecha por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, y la Oficina no debería sentirse disuadida por la resistencia burocrática u otros impedimentos. UN 63 - وأردف قائلا إن التدابير التي اعتمدت حتى الآن من قِبَل مكتب إدارة الموارد البشرية هي تدابير تحظى بالترحيب، وينبغي للمكتب ألا تثنيه المقاومة البيروقراطية وغيرها من العراقيل.
    Acogiendo asimismo con satisfacción el apoyo financiero proporcionado hasta la fecha por las Partes y otras entidades al Programa de Modalidades de Asociación, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمته الأطراف وغير الأطراف حتى تاريخه لبرنامج الشراكة،
    Acogiendo asimismo con satisfacción el apoyo financiero proporcionado hasta la fecha por las Partes y otras entidades al Programa de modalidades de asociación, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمته الأطراف وغير الأطراف حتى تاريخه لبرنامج الشراكة،
    Acogiendo asimismo con satisfacción el apoyo financiero proporcionado hasta la fecha por las Partes y otros interesados en el programa de asociaciones, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى تاريخه من الأطراف وغير الأطراف لبرنامج الشراكة،
    2. Acoge con beneplácito también el apoyo financiero prestado hasta la fecha por los donantes para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio; UN 2 - يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمه المانحون حتى هذا التاريخ من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛
    En vista de los adelantos logrados a partir del fin de la guerra fría y hasta la fecha por los Estados poseedores de armas nucleares, sería apropiado celebrar debates a fondo con respecto a las garantías negativas de seguridad en la Conferencia de Desarme y, por sobre todo, en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, donde están representados los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 12 - ونظرا لما تم إحرازه حتى اليوم من تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإنه من المناسب إجراء مناقشات دقيقة حول مسألة ضمانات الأمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح، وفي لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح قبل كل شيء، حيث يتم تمثيل الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La suma total de las indemnizaciones pagadas hasta la fecha por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas es de unos 25.300 millones de dólares. UN وتبلغ قيمة المبلغ الإجمالي للتعويضات الذي أتاحته لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة حتى هذا التاريخ 25.3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus