Merece señalarse que hasta la fecha sólo han ratificado este instrumento un limitadísimo número de Estados interesados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول. |
La Convención aún no ha entrado en vigor y hasta la fecha sólo ha sido ratificada por 12 Estados. | UN | ولكن لم تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ولم تصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة. |
Hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. | UN | ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995. |
Hasta la fecha, sólo se ha recaudado la mitad de los 11,4 millones de dólares necesarios, suma de la que Argelia ha aportado la quinta parte, aproximadamente. | UN | فلم يجمع حتى اليوم سوى نصف المبلغ المطلوب وقدره 11.4 مليون دولا، وقد قدّمت الجزائر خمس تقريبا. |
Hasta la fecha sólo se ha recibido el 30,5% de esta suma. | UN | ولم يتلق حتى الآن سوى 30.5 في المائة من هذا المبلغ. |
Hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. | UN | ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995. |
Sin embargo, hasta la fecha, sólo otro departamento ha puesto a disposición sus contenidos en el sitio en la Web en todos los idiomas oficiales. VI. Contacto con el público: creación de asociaciones | UN | غير أنه لم تتمكن حتى الآن سوى إدارة واحدة فحسب من توفير جزء من محتواها عبر موقع شبكة الإنترنت بكل اللغات الرسمية. |
Hasta la fecha sólo unos pocos países han adoptado esos planes, pero algunos se encuentran en las últimas fases de la adopción de planes de acción nacionales. | UN | ولم يعتمد هذه الخطط حتى الآن سوى بلدان قليلة، ولكن عددا من البلدان هي الآن في المراحل النهائية لاعتماد خطط عمل وطنية . |
Se acerca la conclusión del sexagésimo período de sesiones, y hasta la fecha sólo hemos alcanzado progresos limitados sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | واختتام الدورة الستين بات على قاب قوسين منا، ولم نحرز حتى الآن سوى تقدم محدود في مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Hasta la fecha, sólo una mujer ocupa el cargo de Gobernadora, en el estado de Zacatecas. | UN | وليس هناك حتى الآن سوى امرأة واحدة تشغل منصب حاكم، وذلك في ولاية زاكاتيكاس. |
Sin embargo, le preocupa que las recomendaciones sólo se hayan llevado a efecto en parte, y que, hasta la fecha, sólo se haya indemnizado a algunas de las víctimas. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن التوصيات لم تطبق سوى جزئياً وأنه لم يحصل على تعويضات حتى الآن سوى عدد قليل من الضحايا. |
Pese al compromiso de ese movimiento de liberar a todos los niños que tuvieran en sus filas, hasta la fecha sólo se había liberado a unos pocos. | UN | فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بإطلاق سراح جميع الأطفال داخل صفوفها، فإنها لم تطلق منهم حتى الآن سوى عدد قليل. |
Hasta la fecha, sólo se han aprobado 2,3 millones de dólares del segundo tramo. | UN | ولم تتم الموافقة حتى الآن سوى على 2.3 مليون دولار من القسط الثاني. |
Sin embargo, pese a los repetidos llamamientos de la Asamblea General, hasta la fecha sólo 43 Estados partes han ratificado la enmienda. | UN | ولم يصدق على التعديل حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة في هذا الشأن. |
Y sin embargo, hasta la fecha, sólo se han movilizado 400 millones de dólares en cumplimiento de ese compromiso. | UN | ولكن لم تحشد حتى اليوم سوى 400 مليون دولار وفاء بهذا الالتزام. |
Hasta la fecha sólo se ha aportado aproximadamente un 38% de los 137 millones de dólares solicitados para el componente no alimentario. | UN | ولم يرد حتى تاريخه إلا ما نسبته نحو 38 في المائة من مبلغ الـ 137 مليون دولار الذي طلب للمجالات غير الغذائية. |
Estamos profundamente preocupados porque hasta la fecha sólo se han realizado progresos limitados en la ejecución del Programa de Acción de París. | UN | ١ - إننا نشعر بقلق بالغ ﻷنه لم يتحقق حتى اﻵن سوى قدر محدود من التقدم في تنفيذ برنامج عمل باريس. |