la feminización de la pandemia es una realidad, sobre todo en África. | UN | لقد أصبح تأنيث الوباء أمرا واقعا، لا سيما في أفريقيا. |
Además expresó su preocupación acerca de la feminización de la pobreza y de sus devastadoras consecuencias. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة. |
la feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. | UN | ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Hemos tenido cada vez más éxito en el mejoramiento de nuestra respuesta a la desigualdad entre los géneros y a la feminización de la epidemia. | UN | ونحن نحقق نجاحا متزايدا في تحسين استجابتنا للمساواة بين الجنسين وتأنيث ذلك المرض. |
Es especialmente evidente la ausencia de las organizaciones que se ocupan de las cuestiones de la igualdad entre los géneros y la feminización de la pobreza. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة غياب المنظمات التي تُعنى بمسائل المساواة بين الجنسين وتأنيث الفقر. |
Habida cuenta de la feminización de la pobreza en los países en desarrollo como Barbados, todo esfuerzo de erradicación de la pobreza debe dirigirse claramente a las mujeres. | UN | وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح. |
la feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. | UN | ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Además, el Comité expresó su preocupación por la feminización de la migración. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء تأنيث الهجرة. |
Preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Además, el Comité expresó su preocupación por la feminización de la migración. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء تأنيث الهجرة. |
Preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
El Ministerio también ha elaborado modelos computadorizados que podrían utilizarse para analizar la feminización de la pobreza. | UN | كما وضعت الوزارة نماذج حاسوبية يمكن استخدامها في تحليل تأنيث الفقر. |
Una delegación subrayó las graves consecuencias de la feminización de la pobreza y la necesidad de que las mujeres tuvieran acceso a los alimentos. | UN | وأكد أحد الوفود على اﻵثار الخطيرة المترتبة على تأنيث الفقر وضرورة اتاحة السبل أمام النساء للحصول على الغذاء. |
Como se dijo atrás muchas veces la llamada " deslocalización industrial " significa la " feminización de la mano de obra " , como forma de abaratar costos. | UN | وكما ذُكر آنفا في عدة مواضع، فإن عبارة " الانفكاك الصناعي " تعني " تأنيث اليد العاملة " ، كشكل من أشكال تخفيض التكاليف. |
Además expresó su preocupación acerca de la feminización de la pobreza y de sus devastadoras consecuencias. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة. |
la feminización de la epidemia es también una realidad, y revertir su avance no será posible si no avanzamos en la equidad entre los géneros y en el empoderamiento de las mujeres y de las niñas. | UN | وتأنيث الوباء هو أيضا أمر واقع. ولن يتسنى عكس مساره إلا إذا عززنا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والطفل. |
Algunas representantes se refirieron al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas de la mujer y a la feminización de la pobreza debido a los actuales conflictos y guerras civiles. | UN | وأشارت بعض الممثلات الى تردي الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وتأنيث الفقر نتيجة للنزاع المسلح والحروب اﻷهلية. |
Entre estos últimos, el informe menciona asimismo las cuestiones de la violencia y de la feminización de la pobreza, a las cuales se prestará cada vez mayor visibilidad y atención. | UN | ومن بين هذه الجوانب، يشير التقرير أيضا إلى مسألتي العنف وتأنيث الفقر، اللتين ستحظيان بمزيد من التبصر والعناية بصورة متزايدة. |
2. Seguimiento de la relación entre la distribución de los ingresos, la feminización de la pobreza y los derechos humanos en los planos nacional e internacional. | UN | 2- متابعة العلاقة بين توزيع الدخل، وتأنيث الفقر، وحقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Se presta una atención especial a la feminización de la epidemia y sus efectos en las mujeres y las niñas. | UN | ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات. |
la feminización de la pobreza debe abordarse mediante un enfoque multisectorial. | UN | يلزم التصدي لتأنيث الفقر من خلال نهج متعدد القطاعات. |
Además de factores de carácter económico, la rigidez de las funciones que la sociedad asigna por razones de género y el limitado acceso de la mujer al poder, la educación, la capacitación y los recursos productivos así como nuevos factores que ocasionan inseguridad para las familias, contribuyen también a la feminización de la pobreza. | UN | وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر. |
En los estudios se examinó la feminización de la migración, la participación de los migrantes en el mercado de trabajo de los países de destino y las dimensiones de género del envío y la utilización de las remesas, incluido su efecto en el desarrollo comunitario y el bienestar de las familias. | UN | وبحثت الدراسات في تأنّث الهجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في بلدان المقصد والأبعاد الجنسانية لإرسال التحويلات المالية واستخدامها، بما في ذلك أثرها على تنمية المجتمع المحلي ورفاه الأسر المعيشية. |
Estos factores se ven acentuados por la creciente actividad de la mujer en la economía no estructurada, lo cual ha conducido a la feminización de la pobreza. | UN | ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر. |
Entre las dificultades económicas cabe mencionar la falta de acceso equitativo de la mujer a los recursos productivos, la feminización de la pobreza y la marginación de la mujer campesina. | UN | وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية. |