La solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. | UN | والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج. |
Propuestas de la FICSA para mejorar la seguridad del personal de contratación local | UN | مقترحات اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لتحسين أمن الموظفين المعينين محليا |
El representante de la FICSA vio esto como una nueva postergación del ajuste que ya debería haberse efectuado. | UN | ورأى ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن ذلك يمثل تأجيلا آخر لتسوية حان موعدها. |
También incluyen la capacitación del personal para que pueda realizar nuevas tareas, si bien, en este ámbito, la FICSA considera que la capacitación permanente debería figurar entre las actividades de toda organización interesada en aprender. | UN | كما تتضمن توفير التدريب للموظفين الذين يتولون مهاما جديدة، بالرغم من أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يشجع على مواصلة التدريب بوصفه من المعالم المستصوبة في أي منظمة تعليمية. |
la FICSA señala a la Quinta Comisión que esa metodología ya existe para los lugares de destino sobre el terreno. | UN | ويوجه اتحاد الرابطات أنظار اللجنة الخامسة الى أن مثل هذه المنهجية موجودة فعلا فيما يختص بمراكز العمل الميدانية. |
Así pues, es sorprendente que la FICSA se niegue a mantener un diálogo con la Comisión. | UN | ولذلك، فإن رفض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إجراء حوار مع اللجنة هو أمر مفاجئ. |
Es de esperar que la FICSA siga el mismo ejemplo. | UN | وأعربت عن أمل الوفد أن يحذو اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين حذوها. |
VI. LA NEGOCIACIÓN EN EL RÉGIMEN COMÚN DE LAS NACIONES UNIDAS: PROPUESTA DE la FICSA RELATIVA A UNA MEDIDA PROVISIONAL | UN | سادسا - التفاوض داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة: تدبير مؤقت مقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين |
No obstante, la Presidenta de la FICSA destacó que la Federación actuaba de buena fe. | UN | وبعد أن قالت ذلك، شددت على أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يتصرف بنية طيبة. |
Como ejemplo, se había hecho referencia en particular a las hojas informativas que preparaba la FICSA. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الصحائف الواقعية التي أصدرها اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين على سبيل المثال. |
Documento en que se expone la posición de la FICSA respecto del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 1998 | UN | ورقة موقف مقدمة من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بشأن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٩٨ |
la FICSA se interesó por la rendición de cuentas que se exigiría a los administradores y por el proceso de selección para ingresar en el cuadro ejecutivo. | UN | ويسأل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين كيف ستتم مساءلة المديرين وعما سيترتب على عملية اختيار من سيعمل في الخدمة. |
Por lo tanto, la FICSA se oponía a ese cambio radical de procedimiento. | UN | ولهذا يعارض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إدخال هذا التغيير الجذري في الوسائل المتبعة. |
El representante de la FICSA señaló que algunas organizaciones no habían participado en el proceso en curso. | UN | وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية. |
Apoyo a la FICSA | UN | دعم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين |
El representante de la FICSA exhortó a la Comisión a que recomendara un aumento generalizado para todo el personal del cuadro orgánico. | UN | 160 - حث ممثل اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية اللجنة على التوصية بمنح زيادة شاملة لجميع الموظفين الفنيين. |
En momentos en que los Estados Miembros examinan cuestiones que afectan al personal y sus condiciones de servicio, la FICSA quisiera aprovechar esta oportunidad para puntualizar sus inquietudes. | UN | وبما أن الدول اﻷعضاء تنظر في المسائل التي تؤثر في الموظفين وفي ظروف خدمتهم، فإن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يود أن يغتنم هذه الفرصة لبيان شواغله. |
la FICSA opinaba que el concepto de información obtenida de los clientes tendía a perjudicar a los funcionarios que no tenían un contacto directo con clientes. | UN | وأضاف أن اتحاد الرابطات يرى أن مفهوم معلومات الرجع الآتية من العملاء يتسم بالتحيز ضد الموظفين الذين لا يتصلون اتصالا مباشرا بالعملاء. |
. A tal fin, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso integrado por miembros de su secretaría y por los representantes de las organizaciones, de la FICSA y del CCSAIP. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت اللجنة فريق عمل غير رسمي من أعضاء أمانتها وممثلي المنظمات واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Profundamente preocupada por la necesidad de contar con el pleno consentimiento del personal que participara, la FICSA subrayó la importancia de que esos funcionarios comprendieran plenamente sus derechos y obligaciones. | UN | وأضاف أن الاتحاد حريص جدا على ضرورة الحصول على الموافقة التامة من الموظفين المشتركين، وشدد على ضرورة أن يفهم هؤلاء الموظفون حقوقهم والتزاماتهم فهما تاما. |
la FICSA estaba de acuerdo en que era necesario estudiar la información sobre la contratación y la retención en el régimen común. | UN | وقال إن الاتحاد يؤيد ضرورة دراسة المعلومات المتعلقة بتعيين الموظفين والإبقاء عليهم في النظام الموحد. |
la FICSA se preguntaba qué podría esperar aprender el régimen común del experimento de Copenhague, aun si tuviera éxito. | UN | وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة. |
Ante las amenazas de la FICSA de retirarse, pide a ambas partes que reanuden el diálogo constructivo. | UN | وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما. |
la FICSA expresó la opinión de que el otorgamiento de un contrato continuo no debía depender de las fuentes de financiación, pues ello no haría más que crear una estructura de personal dividida en dos clases. | UN | 93 - وأعرب الاتحاد عن رأي مؤاده أن منح العقد المستمر ينبغي ألا يتوقف على مصادر التمويل، لأن هذا لا يؤدي إلا إلى وجود طبقتين من الموظفين في الهيكل الوظيفي. |
la FICSA insta a la Comisión a que aplace la decisión sobre el documento a la espera de la presentación de una información complementaria detallada, por ejemplo, sobre la naturaleza y las consecuencias del nombramiento continuado que se propone, en comparación con los actuales nombramientos permanentes y de duración indefinida. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد يحث اللجنة على تأجيل اتخاذ قرار بشأن الوثيقة ريثما تصل معلومات تكميلية مفصلة بخصوص مسائل منها، على سبيل المثال، طبيعة التعيين المستمر المقترحة وما يترتب عليه من آثار مقارنة بالتعيين الدائم المعمول به حاليا. |
Asimismo, señaló a la atención de la Comisión el hecho de que la FICSA había expresado una opinión divergente en diversas cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، وجّه انتباه اللجنة إلى أن الاتحاد أعرب عن رأي مخالف بشأن عدد من المسائل. |