"la filosofía que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسفة التي
        
    • الفلسفة الكامنة
        
    • للفلسفة التي
        
    • وتكمن فلسفة
        
    • بالفلسفة التي
        
    la filosofía que guía a dichos comités es la potenciación de la mujer, situándola en el centro del desarrollo comunitario. UN وتتمثل الفلسفة التي تسترشد بها تلك اللجان في تمكين المرأة من خلال وضعها في محور التنمية المجتمعية.
    Es preciso liberarla de esa parálisis espiritual y esforzarse por dar nueva vida a la filosofía que guió a los fundadores de la Organización hace 48 años. UN ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما.
    I. la filosofía que se desprende del atento examen de este proyecto de resolución indica que en realidad tiende a: UN أولا ـ أن الفلسفة التي يتمخض عنها تمحيص مشروع القـرار هذا هي أنه ينزع، في الواقع، إلى ما يلي:
    Es en esta perspectiva que se inscribe, sin duda, la filosofía que sustenta el programa y la acción de la Universidad para la Paz. UN ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور.
    Esto es muy parecido, en términos de la filosofía que gobierna las mesas redondas. UN وهذه فلسفة مشابهة جدا للفلسفة التي يتعين انتهاجها في اجتماعات المائدة المستديرة.
    la filosofía que alentaba el funcionamiento de la OSSI era brindar un ejemplo de cooperación y coordinación en la esfera de la supervisión interna para servir los intereses de los Estados Miembros. UN وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    Esta es también la filosofía que sustenta el artículo 10 de la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, que estipula que: UN وهذه هي الفلسفة التي ترتكز عليها أيضا المادة ١٠ من اتفاقية ١٩٦١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، حيث تنص على ما يلي:
    Sin embargo, la filosofía que orienta muchas iniciativas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para la lucha contra la pobreza no corresponde por entero al objetivo de lograr la erradicación permanente de ese flagelo. UN ومع هذا، فإن الفلسفة التي توجه كثيرا من المبادرات التي يقدم عليها في إطار اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر لا تكفي لبلوغ الهدف الكامل للقضاء الدائم على هذا البلاء.
    :: La diversidad como parte integrante de la universalidad, elemento esencial de la filosofía que inspira a la organización mundial; UN :: التنوع جزء متأصل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛
    :: La diversidad como parte integrante de la universalidad, elemento esencial de la filosofía que inspira a la organización mundial; UN :: التنــــوع جزء متأصــــل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛
    La cultura de la paz es la filosofía que inspiró la creación de las Naciones Unidas en 1945. UN تشكل ثقافة السلام الفلسفة التي قامت على أساسها منظمة الأمم المتحدة سنة 1945.
    Esa es la filosofía que sustenta la política que aplicamos con Eritrea y frente a la crisis de Somalia. UN فهذه هي الفلسفة التي ترتكز عليها سياستنا إزاء إريتريا وإزاء الأزمة في الصومال.
    Tal es la filosofía que subyace al apoyo sistemático de Marruecos de los principios de la creación de zonas libres de armas nucleares de conformidad con el TNP, en particular en África y el Oriente Medio. UN وتلك هي الفلسفة التي يستند إليها المغرب في دعمه المتواصل لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Lo advertimos incluso en los nombres de algunos comités, como el encargado de las garantías negativas de seguridad, pero principalmente en la filosofía que impregna toda nuestra labor: ¿cómo hablar de transparencia en materia de armamentos, cómo aceptar el principio de inscribirse en los registros de armas, si no se tiene de partida esta confianza a que me refiero? UN ونحن نلحظ ذلك حتى في عناوين بعض هذه اللجان مثل لجنة ضمانات اﻷمن السلبية، ولكننا نلمسه بشكل خاص في جميع جوانب الفلسفة التي تحدد أعمالنا: كيف نتحدث عن الشفافية في مجال التسليح، كيف نقبل مبدأ القيد في سجلات اﻷسلحة، اذا لم تتوفر لدينا من اﻷساس هذه الثقة التي ذكرتها هنا؟
    la filosofía que debe enmarcar ésta y otras tareas encaminadas al logro de un sistema equitativo y de verdadera participación se expresa con una sola palabra: solidaridad. UN وأنهت كلامها بالقول إن الفلسفة التي يجب أن يستلهمها هذا المشروع وغيره من المشاريع الرامية إلى إيجاد نظام عادل قوامه المشاركة الحقيقية يمكن التعبير عنها بكلمة واحدة هي: التضامن.
    Contra ella queríamos librar nuestra batalla. No podíamos imaginar que nuestra adhesión manifiesta a la paz nos haría vulnerables a la extorsión ante quienes tienen por la filosofía que el poder da la razón. UN وكانت هذه هي المعركة التي نريد أن نخوضها، ولم نكن نعلم أن نفس التزامنا المعلن هذا بالسلام سيجعلنا في أعين أولئك الذين توجههم الفلسفة التي تقول بأن القوة تصنع الحق، معرضين للابتزاز.
    El Tribunal concuerda plenamente con esas recomendaciones y la filosofía que las sustentan. UN 36 - توافق المحكمة تماما على هذه التوصيات وعلى الفلسفة التي تقوم عليها.
    A partir de 1993, el Departamento evaluará estas publicaciones y la filosofía que las sustenta. UN وسوف تقوم اﻹدارة ابتداء من عام ١٩٩٣ بتقييم هذه المنشورات وكذلك الفلسفة الكامنة وراءها .
    :: Aplicar el plan nacional de igualdad entre los géneros mediante esfuerzos efectivos y concertados, de acuerdo con la filosofía que guió la elaboración de la Constitución; UN :: تنفيذ الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين عبر جهود فعالة ومنسقة، وفقاً للفلسفة التي اهتدى بها واضعو الدستور
    la filosofía que alentaba el funcionamiento de la OSSI era brindar un ejemplo de cooperación y coordinación en la esfera de la supervisión interna para servir los intereses de los Estados Miembros. UN وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    Ese es el motivo por el cual Italia acogió con beneplácito y sigue respaldando la filosofía que condujo a la aprobación del Programa de Acción de Almaty. UN ولهذا السبب رحبت إيطاليا بالفلسفة التي أدت إلى اعتماد برنامج عمل ألماتي وما زالت تؤيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus