Una condición de peso para empezar esta utilización es la financiación multilateral adecuada de este programa ruso. | UN | ومن الشروط الأساسية للبدء في هذا البرنامج توفر التمويل المتعدد الأطراف بالقدر الكافي. |
El aumento del 50% en las corrientes externas de fondos públicos que se ha registrado desde 2002 obedeció en gran medida a la financiación multilateral. | UN | وتعزى الزيادة في التدفقات الخارجية من الأموال العامة بنسبة 50 في المائة منذ عام 2002 عموما إلى التمويل المتعدد الأطراف. |
Casi el 75% de la financiación multilateral provino del Grupo del Banco Mundial. | UN | وأن 75 في المائة تقريباً من التمويل المتعدد الأطراف مصدره مجموعة البنك الدولي. |
:: La Unión Europea ha instado a todos los acreedores y donantes que aún no lo hayan hecho a que aporten la parte que les corresponda del alivio bilateral de la deuda y la financiación multilateral de la Iniciativa para los PPME. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدائنين والمانحين الذين لم يوفروا بعد حصتهم في تخفيف عبء الديون ثنائي الأطراف والتمويل المتعدد الأطراف للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن يفعلوا ذلك. |
Las decisiones relativas a la financiación multilateral son susceptibles de que algunos donantes sufran presiones de otros donantes. | UN | 70 - وأضاف أن القرارات الخاصة بالتمويل المتعدد الأطراف عرضة لضغط الأقران في أوساط المانحين. |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Ello ha tenido un efecto negativo en la contribución del FNUAP a la disponibilidad y la elección de anticonceptivos en 2000, tendencia que se espera revertir en 2001 gracias al incremento de la financiación multilateral y bilateral encaminada a lograr la seguridad en materia de abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | ورتب هذا أثرا سلبيا على مساهمة الصندوق في توافر واختيار وسائل منع الحمل في عام 2000، وهو اتجاه يؤمل أن ينعكس في عام 2001 بزيادة التمويل المتعدد الأطراف لكفالة تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
Muchas delegaciones, si bien observaron que había aumentado la financiación de fuentes bilaterales y de otro tipo, indicaron que la financiación multilateral no debía disminuir. | UN | ومع ملاحظة العديد من الوفود أن التمويل المقدم بطريقة ثنائية وبغيرها من السبل قد ازداد فإنهم ذكَّروا بأن التمويل المتعدد الأطراف ينبغي ألا ينقص. |
la financiación multilateral descendió del 19% en 2002 al 13% en 2003; el valor efectivo de las contribuciones multilaterales descendió un 3%, de los 351 millones de dólares de 2002 a los 342 millones de 2003. | UN | وتراجع التمويل المتعدد الأطراف من 19 في المائة عام 2002 إلى 13 في المائة عام 2003، وتراجعت قيمة المساهمات الفعلية متعددة الأطراف بنسبة 3 في المائة من 351 مليون دولار عام 2002 إلى 342 مليون عام 2003. |
la financiación multilateral disminuyó del 19% en 2002 al 12% en 2003, hecho que en alguna medida restringió la eficacia de las intervenciones del PMA. | UN | وانخفضت نسبة التمويل المتعدد الأطراف من 19 في المائة في عام 2002 إلى 12 في المائة في عام 2003، وهو ما قلل إلى حد ما من فعالية أنشطة البرنامج. |
Aunque la proporción de la financiación multilateral aumentó marginalmente en 2004 un 1%, el valor real de las contribuciones multilaterales se redujo en 24 millones de dólares debido a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ورغم أن نسبة التمويل المتعدد الأطراف قد طرأت عليها زيادة هامشية بنسبة 1 في المائة في عام 2004، فقد تقلصت القيمة الفعلية للمساهمات المتعددة الأطراف بمبلغ 24 مليون دولار بسبب تذبذب أسعار الصرف. |
Se describen los progresos alcanzados en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los acontecimientos más recientes en materia de reprogramación de la deuda con el Club de París y se analizan las nuevas tendencias y modalidades de la financiación multilateral. | UN | ويصف التقرير التقدم المحرز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتطورات المتعلقة بإعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس، كما يحلل الاتجاهات والطرائق الجديدة في مجال التمويل المتعدد الأطراف. |
Nuevas tendencias y modalidades de la financiación multilateral | UN | سادسا - الاتجاهات والطرائق الجديدة في التمويل المتعدد الأطراف |
4. ¿Cómo se puede mejorar aún más la financiación multilateral para aumentar la liquidez y facilitar el ajuste externo? | UN | 4 - ما السبيل إلى رفع مستوى التمويل المتعدد الأطراف لدعم السيولة والتكيف مع العوامل الاقتصادية الخارجية؟ |
la financiación multilateral temprana, previsible y flexible permitió al PMA establecer prioridades para sus recursos con arreglo a las necesidades más urgentes y planificar eficazmente las actividades destinadas a luchar contra las causas fundamentales del hambre. | UN | وبفضل التمويل المتعدد الأطراف المبكر والمرن والقابل للتنبؤ، تمكّن البرنامج من تحديد أولويات لموارده طبقا للحاجات الملحة والتخطيط بفاعلية في تناول الأسباب الجذرية للجوع. |
En este sentido, los donantes deberían asignar una alta prioridad a la mejora de la calidad y la cantidad de la ayuda, en tanto que los países asociados deberían utilizar con más eficacia la asistencia para el desarrollo, la financiación multilateral y privada y sus recursos nacionales. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تذهب الأولوية العليا إلى تحسين المعونة من حيث النوعية والكمية في حين يتعين على البلدان الشريكة أن تستخدم المساعدة الإنمائية والتمويل المتعدد الأطراف والخاص ومواردها المحلية على نحو أكثر فعالية. |
2. Todas las Partes, dentro de sus posibilidades, aportarán recursos financieros para la ejecución de las actividades previstas en el Convenio, en particular procedentes de los recursos nacionales, la financiación multilateral y bilateral, fondos incluidos en los presupuestos nacionales y estrategias de desarrollo y la participación del sector privado. | UN | 2 - يتم توفير الموارد المالية من جميع الأطراف كل في حدود قدراته، وذلك من أجل تنفيذ الأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بما في ذلك من الموارد المحلية، والتمويل المتعدد الأطراف والثنائي، والإدراج في الميزانيات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية ومشاركة القطاع الخاص. |
Esta tarea exige la cooperación a nivel internacional, regional, subregional y bilateral para proyectos de infraestructura, la asignación de más recursos de los presupuestos nacionales, el despliegue efectivo de la asistencia internacional para el desarrollo y la financiación multilateral para desarrollar y mantener la infraestructura, y el realce del papel del sector privado. | UN | إذ يتطلب إقامة تعاون دولي وإقليمي ودون إقليمي وثنائي بشأن مشاريع البنية التحتية، ورصد مخصصات أكبر في الميزانيات الوطنية، واستخدام المساعدة الإنمائية الدولية والتمويل المتعدد الأطراف استخداما فعالا من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتعزيز الدور الذي يقوم به القطاع الخاص. |
Tomando como base el análisis de la viabilidad jurídica e institucional de mecanismos apropiados y previsibles, en el estudio se proponen tres opciones vinculadas con la financiación multilateral que podrían ser objeto de medidas adoptadas por las Partes. | UN | 46- تقترح الدراسة، استناداً إلى تحليل الجدوى القانونية والمؤسسية للآليات المالية الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها، ثلاثة خيارات مرتبطة بالتمويل المتعدد الأطراف لكي يتخذ الأطراف إجراء بشأنها. |
la financiación multilateral constituye un complemento importante de la AOD bilateral a los PMA y es de importancia decisiva que se amplíe de manera suficiente la base de esta financiación multilateral. | UN | ويشكل التمويل المتعدد اﻷطراف مكملا هاما للمساعدة الانمائية الرسمية الثنائية المقدمة ﻷقل البلدان نموا، ومن الضروري بصفة أساسية، توسيع قاعدة هذا التمويل المتعدد اﻷطراف توسيعا كافيا. |
15. La asistencia multilateral debe seguir recibiendo el apoyo que necesita de los gobiernos; pero, al mismo tiempo, los países en desarrollo deben seguir evaluando su utilización de la financiación multilateral. | UN | ١٥ - ولا بد أن تستمر الحكومات في تقديم الدعم الضروري للمساعدات المتعددة اﻷطراف. وفي الوقت ذاته، لا بد للبلدان النامية من الاستمرار في تقييم استعمالها للتمويل المتعدد اﻷطراف. |