Esa reunión debería celebrarse en una fecha apropiada para coincidir con las celebraciones del Cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El año próximo se cumplirá el cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ففي العام القادم سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Y sin embargo, dentro de ocho meses celebraremos el quincuagésimo aniversario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, una Carta que proclamó que estábamos decididos, | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
Estamos celebrando este hito que es el aniversario histórico de la firma de la Carta de las Naciones Unidas para reafirmar sus objetivos y reanimar sus ideales. | UN | ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين التاريخية لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، لنعيد تأكيد أهداف الميثاق ونذكي مُثُله العليا. |
El transcurso de medio siglo desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas ha hecho que las llamadas “cláusulas de los antiguos enemigos” carezcan de sentido. | UN | إن مرور نصف قرن منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة أفرغ ما يسمى »أحكام العدو السابق« من معناها. |
El mundo ha sufrido tremendas transformaciones desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco hace 52 años. | UN | ولقد تحــول العالم تحــولا هائـلا منذ التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحــدة في سـان فرانسيسـكو قبل ٢٥ عـاما. |
Los laureados con el Premio Nobel declararon en su discurso pronunciado en ocasión del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | ولقد أعلن الحائزون على جائزة نوبل للسلام في بيانهم في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة ما يلي: |
Con gran placer celebramos hoy el primer aniversario de la firma de la Carta de Asociación entre Albania, Croacia, Macedonia y los Estados Unidos. | UN | إنه لمن دواعي سرورنا أن نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الأولى للتوقيع على ميثاق الشراكة بين ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا والولايات المتحدة. |
Pronto celebraremos el sexagésimo aniversario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسنحتفل عن قريب بالذكرى السنوية الستين للتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة. |
En el párrafo 24 se hace mención a las actividades especiales que se llevaron a cabo en San Francisco para conmemorar el cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, así como a las importantes conmemoraciones celebradas en Ginebra, Nueva York y Viena. | UN | وقد أشير في الفقرة ٢٤ الى اﻷنشطة الخاصة التي جرت في سان فرانسيسكو احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة والى الاحتفالات التذكارية الهامة التي جرت في جنيف ونيويورك وفيينا. |
En junio de este año nuestro Parlamento celebró una sesión conmemorativa con motivo del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, que tuvo lugar en San Francisco. | UN | وفي حزيران/يونيه الماضي، عقد برلماننا دورة تذكارية بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو. |
Recordando también, en el momento en que se celebra el cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, que la universalidad de las Naciones Unidas y su corolario el multilingüismo implican para cada Estado Miembro de la Organización, cualquiera que sea el idioma oficial en que se exprese, el derecho y el deber de hacerse comprender y de comprender a los demás, | UN | وإذ تشير أيضا، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى أن الطابع العالمي الذي تتسم به اﻷمم المتحدة، ونتيجته الطبيعية المتمثلة في تعدد اللغات، ينطويان، بالنسبة لكل دولة عضو في المنظمة أيا كانت اللغة الرسمية التي تتكلمها، على الحق والواجب بأن تفهم اﻵخرين ويفهموها، |
Declaración conjunta de los Ministros de Relaciones Exteriores de la República de Albania, la República de Croacia y la República de Macedonia en ocasión del primer aniversario de la firma de la Carta de Asociación Estados Unidos - Adriático | UN | البيان المشترك لوزراء خارجية جمهورية ألبانيا وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لتوقيع ميثاق الشراكة بين الولايات المتحدة وبلدان البحر الأدرياتي |
Esta mañana estamos aquí reunidos, en el sexagésimo aniversario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, también expuestos a una epidemia: una epidemia de enfermedades, miseria, ignorancia y pobreza que afecta a muchos seres humanos. | UN | نجتمع هنا هذا الصباح بمناسبة الذكرى السنوية الستين لتوقيع ميثاق الأمم المتحدة في سان فرانسيسكو حيث تواجهنا أيضا جائحة، جائحة مرض وعوز وجهل وفقر يعاني منها الكثير من أشقائنا في الإنسانية. |
Con motivo del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, celebrado el 26 de junio de 1995, el Departamento lanzó la “Página de Presentación de las Naciones Unidas” (“UN Home Page”) en la World Wide Web. | UN | وبمناسبة الذكرى الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، نشرت اﻹدارة برنامج " UN Home Page " من خلال الشبكة العالمية World Wide Web. |
Es motivo de grave preocupación y un desafío para todos que, medio siglo después de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, en muchas partes del mundo los ideales y la práctica de la tolerancia estén muy lejos de haberse logrado. | UN | ومما يثير القلق الشديد ويشكل تحديا لنا جميعا أنه بعد توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة بنصف قرن لا تزال ممارسة التسامح ومثله العليا أبعد ما تكون عن التحقق، في كثير من أنحاء العالم. |
Los cambios ocurridos en el mundo desde la fecha de la firma de la Carta de San Francisco, así como de la única ampliación del órgano, realizada en el año 1965, han sido de enorme trascendencia y hasta puede afirmarse, sin lugar a equívocos, impredecibles para la mayoría de los líderes mundiales, estudiosos y observadores políticos. | UN | إن التغيرات التي حدثت في العالم منذ توقيع ميثاق سان فرانسيسكو ومنذ التوسيع الوحيد للمجلس الذي حدث في عام ١٩٦٥، هي تغيرات ذات أهمية كبيرة، ويمكن القول بصورة لا لبس فيها إنه ما كان بوسع معظم قادة العالم، أو الباحثين، أو مراقبي المسرح السياسي، التنبؤ بهذه التغيرات. |
Por otra parte, 53 años después de la firma de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, debemos reconocer las nuevas realidades, tales como el colapso del sistema bipolar y el surgimiento de nuevos factores estabilizadores en todo el mundo. | UN | ومن ناحية أخرى يجب علينا، بعد ٥٣ عاما من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسسكو، أن نعترف بحقائق الواقع الجديدة، مثل انهيار نظام القطبية الثنائية وبزوغ عوامل جديدة لتثبيت الاستقرار في جميع أرجاء العالم. |
Desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros están sometidos a la supervisión y las normas de la comunidad internacional, las responsabilidades supranacionales. | UN | فمنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة تتقيد الدول الأعضاء بإشراف المجتمع الدولي وقواعده أي بمسؤوليات تقع فوق الدول. |
Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha tenido que atender acontecimientos cuyo significado ha puesto a prueba los principios que rigen las relaciones internacionales desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد اضطر المجتمع الدولي في العام الماضي إلى أن يتعامل مع أحداث شكلت لأهميتها امتحاناً للمبادئ التي حكمت العلاقات الدولية منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة. |
SSA hasta la firma de la Carta de Entendimiento | UN | من موافقة وكيل الأمين العام إلى توقيع رسالة التفاهم |
Semana del 26 de junio: Celebraciones en relación con la firma de la Carta de las Naciones Unidas | UN | اسبوع ٢٦ حزيران/يونيه : احتفالات تتصل بتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة |