"la firma de un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقيع اتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • توقيع اﻻتفاق
        
    • وتوقيع اتفاق
        
    • للتوقيع على اتفاق
        
    • التوقيع على اﻻتفاق
        
    • والتوقيع على اتفاق
        
    • لتوقيع اتفاق
        
    • وإبرام اتفاق
        
    • فإن اﻻتفاق على ترتيب
        
    • توقيعه على اتفاق
        
    • التوقيع على أي اتفاق
        
    Los arreglos previstos a este respecto vincularían el despliegue de los observadores de las Naciones Unidas con la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN والترتيبات المتوخاة في هذا الصدد من شأنها أن تجعل وزع مراقبي اﻷمم المتحدة متوقفا على توقيع اتفاق لوقف اطلاق النار.
    La UNPROFOR se encargaría de las demás zonas después de la firma de un acuerdo oficial de cesación del fuego. UN وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار.
    Las partes acuerdan que el Moderador pueda proponer todas las iniciativas encaminadas a agilizar la firma de un acuerdo de paz firme y duradero. UN ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم.
    Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    La primera medida es la firma de un acuerdo con los Estados Unidos de América sobre operaciones marítimas de lucha contra las drogas. UN التدبير اﻷول هو التوقيع على اتفاق مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن العمليات البحرية لمكافحة المخدرات.
    Ese proceso de negociación culminará con la firma de un acuerdo firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وسوف تتوج عملية المفاوضات هذه بالتوقيع على اتفاق ثابت ودائم وببدء تسريح الجيش.
    La culminación de este proceso de negociación será la firma de un acuerdo de paz firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح.
    La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.
    A pesar de esa compleja situación, tengo la esperanza de que las partes seguirán con paso seguro por el camino que lleva a la firma de un acuerdo de paz final lo antes posible en 1996. UN ورغم تعقد الحالة، أرجو أن يتمكن الطرفان من التقدم بثبات نحو توقيع اتفاق السلم النهائي، في أقرب موعد في عام ١٩٩٦.
    Teniendo presente la firma de un acuerdo de participación y cooperación entre la Unión Europea y Georgia, UN إذ يضع في اعتباره توقيع اتفاق شراكة وتعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وجورجيا،
    Esto dio lugar a la firma de un acuerdo entre la empresa y las trabajadoras mutuamente satisfactorio. UN وأسفر ذلك عن توقيع اتفاق مرضٍ للطرفين بين الشركة والعمال.
    La comunidad internacional debe alentar a los dos países a seguir avanzando a fin de lograr la firma de un acuerdo de paz que abra el camino hacia la coexistencia pacífica. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي هذين البلدين على المضي قدما في هذا الطريق حتى يتسنى في نهاية المطاف توقيع اتفاق سلام يفتح الطريق أمام التعايش السلمي.
    Los miembros del Consejo escucharon hoy la información proporcionada por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها اليوم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    El pueblo burundiano tiene prisa por saber lo que significa para él la firma de un acuerdo de paz. UN ويتوق الشعب البوروندي إلى معرفة ما الذي سيحصل عليه عند التوقيع على اتفاق السلام.
    El diálogo intercongoleño ha llevado, en primer lugar, a la firma de un acuerdo parcial en Sun City, acuerdo que ha creado una dinámica de reconciliación gracias a los esfuerzos de Sudáfrica, país al que rindo homenaje. UN وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا.
    También nos complace en particular la firma de un acuerdo sobre la repartición de poderes en Burundi. UN وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي.
    El diálogo culminó con la firma de un acuerdo sobre cooperación entre el ONU-Hábitat y la Unión de Ciudades y Gobiernos Locales (United Cities and Local Governments (UCLG)). UN وتُوج الحوار بالتوقيع على اتفاق للتعاون بين الموئل والحكومات المحلية والمدن الموحدة.
    Con la firma de un acuerdo de cese el fuego en 2002, está comenzando a surgir la perspectiva de una solución pacífica del conflicto. UN وقد بدأت تلوح آفاق تسوية سلمية للنـزاع بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 2002.
    Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١.
    Es evidente que la puesta en práctica del Acuerdo de Cesación del Fuego y la firma de un acuerdo de paz son imprescindibles para el proceso de consolidación de la paz. UN ومن الواضح أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتوقيع اتفاق للسلام من الأمور الأساسية لعملية توطيد السلام.
    Ya se han concluido acuerdos de ese tipo con el Zaire y Burundi y se mantienen contactos con Tanzanía para proceder a la firma de un acuerdo análogo. UN وتوجد فعلا اتفاقات مع زائير وبوروندي. وتجري الاتصالات حاليا مع جمهورية تنزانيا المتحدة للتوقيع على اتفاق مماثل.
    Este paso, con ser de suma importancia, no es sino uno más en una sucesión que debe tener como continuación el cumplimiento del calendario de negociación y la firma de un acuerdo de paz firme y duradero. UN ولئن كانـــت هذه الخطــــوة خطوة هامة للغاية، إلا أنها واحدة من الخطـــوات الكثيـــــرة التي يتعين اتخاذها من أجل التمسك بالجــدول الزمني للتفاوض والتوقيع على اتفاق سلم وطيد ودائم.
    Indicó que estaban dadas las condiciones para la firma de un acuerdo con las Naciones Unidas que permitiese que la oficina de las Naciones Unidas comenzase a funcionar en Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    5. El examen preliminar ha puesto de manifiesto una serie de elementos que quedan por ultimar, como la firma de un acuerdo de sede con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía y la conclusión de un contrato de alquiler para el espacio de oficinas en Arusha. UN ٥ - وأضاف أن الاستعراض اﻷولي قد كشف عن عدد من العناصر التي لم يتم انجازها بعد، بما فيها توقيع اتفاق للمقر مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وإبرام اتفاق إيجار لحيز المكاتب في أروشا.
    Esta adquirió en 2012 carácter oficial mediante la firma de un acuerdo de cooperación. UN وفي عام 2012، حصل المنبر على مركز رسمي من خلال توقيعه على اتفاق للتعاون.
    El Gobierno y los partidos políticos reunidos en el " Grupo G8 " insistieron en la necesidad de que cesaran las hostilidades antes de la firma de un acuerdo. UN وشددت الحكومة والأحزاب السياسية المجتمعة في " مجموعة م-8 " على ضرورة وقف القتال قبل التوقيع على أي اتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus