Otra medida adoptada en esa esfera fue la firma de un memorando de entendimiento con países receptores como Kuwait y Jordania. | UN | وثمة جهد آخر شمل توقيع مذكرة تفاهم مع الدول المستقبِلة للمهاجرين ومنها الكويت والأردن. |
Los talleres no se organizaron por las demoras en la firma de un memorando de entendimiento entre la policía del Gobierno del Sudán y la UNAMID | UN | لم تعقد حلقات العمل بسبب التأخر في توقيع مذكرة تفاهم بين شرطة حكومة السودان والعملية المختلطة |
El número menor de participantes se debe a las demoras en la firma de un memorando de entendimiento entre la policía del Gobierno del Sudán y la UNAMID | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى التأخر في توقيع مذكرة تفاهم بين العملية المختلطة وشرطة حكومة السودان |
Esta cooperación se vio fortalecida con la firma de un memorando de entendimiento en Estambul (Turquía) el 7 de marzo de 2011. | UN | وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Se han realizado esfuerzos adicionales para proteger a los niños con la firma de un memorando de entendimiento regional contra la trata de personas. | UN | وبذلت جهود إضافية لحماية الأطفال بتوقيع مذكرة تفاهم إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Se ha convenido la firma de un memorando de entendimiento o de un acuerdo con dicha Oficina con este fin. | UN | وتم الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم أو اتفاق في هذا الصدد مع المكتب المذكور أعلاه. |
Un ejemplo notable a ese respecto es la firma de un memorando de entendimiento entre la UNCTAD y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) sobre una alianza estratégica para la promoción de inversiones en los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة في هذا الصدد توقيع مذكرة تفاهم بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن تحالف استراتيجي من أجل تشجيع الاستثمارات في البلدان النامية. |
El resultado de esta reunión fue la firma de un memorando de entendimiento técnico sobre administración fronteriza. | UN | ٩ - وأسفر الاجتماع عن توقيع مذكرة تفاهم تقنية بشأن إدارة مناطق الحدود. |
El PMA también propuso la firma de un memorando de entendimiento para establecer un fondo especial que permita que el PMA responda a crisis de índole especial en los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica obteniendo productos básicos en otros países miembros. | UN | واقترح البرنامج أيضا توقيع مذكرة تفاهم يجري بموجبها إنشاء صندوق خاص لتمكين البرنامج من الاستجابة للأزمات ذات الطابع الخاص في البلدان الأعضاء في المنظمة عن طريق شراء سلع من بلدان أعضاء أخرى. |
El proceso de negociación iniciado en el año 2000 para resolver dificultades técnicas que impedían el regreso del Grupo desembocó en la firma de un memorando de entendimiento sobre seguridad entre el Grupo y el Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia. | UN | وقد أسفرت العملية التفاوضية التي بدأت عام 2000 لحل المشاكل التقنية التي تعوق عودة الفريق عن توقيع مذكرة تفاهم أمنية بين فريق المساعدة ووزارة العدل في الاتحاد الروسي. |
En países de África occidental, en particular Côte d ' Ivoire, se intensificó la colaboración con el UNICEF mediante la firma de un memorando de entendimiento en marzo de 2003. | UN | وفي بلدان غرب أفريقيا، لا سيما كوت ديفوار، تعززت الشراكة مع اليونيسيف عن طريق توقيع مذكرة تفاهم في آذار/مارس 2003. |
Las negociaciones entre el Gobierno de Austria y las organizaciones participantes condujeron a la firma de un memorando de entendimiento en octubre de 2004. | UN | وذكـر أن المفاوضات بين الحكومة النمساوية والمنظمات المشاركة أسفـرت عن توقيع مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Se ha creado una Secretaría del Proyecto y los operadores están realizando gestiones para la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم. |
No obstante, como lo indica la firma de un memorando de entendimiento con el ACNUR a mediados de 1998, los funcionarios de la RDC estaban empezando a suavizar su postura. | UN | غير أن المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية كانوا قد بدأوا يلينون في موقفهم، كما يدل على ذلك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المفوضية في منتصف عام 1998. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
El acuerdo iniciado en São Paulo debía culminar con la firma de un memorando de entendimiento a principios del mes siguiente. | UN | وهذا الاتفاق الذي أُعلن عنه في ساو باولو سيُتوَّج بالتوقيع على مذكرة تفاهم في وقت مبكر من الشهر المقبل. |
Kenya celebra la firma de un memorando de entendimiento entre el ONU-Hábitat y el Banco Africano de Desarrollo para ejecutar el programa relativo al abastecimiento de agua de las ciudades africanas. | UN | وأضاف أن كينيا ترحب بتوقيع مذكرة تفاهم بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الإفريقي لتنفيذ برنامج توفير المياه للمدن الأفريقية. |
La visita culminó el 6 de agosto de 2006 con la firma de un memorando de entendimiento cuyo objetivo es poner fin a la crisis de las instituciones federales de transición. | UN | وتُوِّجت الزيارة بتوقيع مذكرة تفاهم في 6 آب/أغسطس 2006 تهدف إلى إنهاء الأزمة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Noruega ha participado desde el inicio en ese sistema y se propone continuar participando extensamente mediante la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم. |
la firma de un memorando de entendimiento no sólo marcará el comienzo de una etapa de colaboración fructífera entre la CEPA y la CEEAC sino que también de un período de cooperación y desarrollo sostenidos en la subregión de África central. | UN | وذلك لأن فوائد التوقيع على مذكرة التفاهم لن تقتصر على إتاحة فترة من التعاون الفعلي بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعة الاقتصادية وإنما سيفضي أيضا إلى دعم التعاون والتنمية في هذه المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا. |
Se están haciendo los preparativos para la firma de un memorando de entendimiento con el CICR. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
1376. Teniendo en cuenta su preocupación por la situación del trabajo infantil (ibíd., párr. 156), el Comité celebra la firma de un memorando de entendimiento entre el Estado Parte y la Organización Internacional del Trabajo y su Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC), así como las actividades emprendidas en virtud de este programa. | UN | 1376- وترحب اللجنـة، في ضوء الشاغل الذي يساورها بشأن حالة عمل الأطفال (المرجع نفسه، الفقرة 156)، بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين الدولة الطرف ومنظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، وبالأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
la firma de un memorando de entendimiento por la Oficina del Fondo Fiduciario de Asociados Múltiples del PNUD y el Contralor de las Naciones Unidas constituyó un hito destacado en 2011 que permitió a los órganos de la Secretaría recibir financiación. | UN | ومن الخطوات البارزة الرئيسية في عام 2011 توقيع مذكرة للتفاهم بين مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التابع للبرنامج الإنمائي والمراقب المالي للأمم المتحدة، مما أفسح المجال أمام هيئات الأمانة العامة لتلقي التمويل. |
Reconocieron las actividades de Albania para poner fin a la explotación del trabajo infantil, en particular la modificación del Código Penal para tipificarla como delito, la firma de un memorando de entendimiento quinquenal con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para erradicar el trabajo infantil y la puesta en marcha de la segunda fase del Sistema de vigilancia del trabajo infantil. | UN | وأقرت بالإجراءات التي اتخذتها ألبانيا من أجل إنهاء استغلال الأطفال في العمل، بما في ذلك التغييرات التي أُجريت على قانون العقوبات من أجل تجريم استغلال عمل الأطفال، والتوقيع على مذكرة تفاهم لخمس سنوات مع منظمة العمل الدولية من أجل القضاء على عمل الأطفال وإطلاق المرحلة 2 من نظام رصد عمل الأطفال. |
Estas esferas incluyen la cooperación en cuestiones de seguridad, el transporte aéreo en apoyo de las misiones que se realizan en diferentes países y la firma de un memorando de entendimiento para facilitar el traslado de un experto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que actúe como jefe temporario del Mecanismo de Supervisión Independiente establecido por la Corte Penal Internacional. | UN | وتشمل هذه المجالات التعاون في المسائل الأمنية، والنقل الجوي لدعم البعثات في بلدان الحالة، وتوقيع مذكرة تفاهم من أجل تيسير انتداب خبير من مكتب خدمات الرقابة الداخلية كي يتولى مؤقتاً رئاسة آلية الرقابة المستقلة التي أنشأتها المحكمة الجنائية الدولية. |