Más de siete meses después de la firma del Acuerdo de Dayton, sólo habían regresado a sus hogares entre 70.000 y 80.000 refugiados y desplazados internos. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Expresa satisfacción por el papel desempeñado por el ACNUR en Bosnia y Herzegovina tras la firma del Acuerdo de Dayton en noviembre de 1995. | UN | وأعرب عن ارتياحه لدور مفوضية شؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك بعد توقيع اتفاق دايتون في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥. |
En los meses de verano se ha producido el regreso de numerosos refugiados y personas desplazadas a zonas de dominio étnico propio, haciendo aumentar el número total de repatriados desde la firma del Acuerdo de Dayton a unos 200.000, según las estimaciones. | UN | ٤٥ - وشهدت أشهر الصيف عودة أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين الى مناطق سيادتهم العرقية، مما رفع العدد الاجمالي للعائدين منذ توقيع اتفاق دايتون الى ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠. |
94. Tras la firma del Acuerdo de Dayton en noviembre de 1995, la República Federativa de Yugoslavia (RFY) ha adoptado medidas importantes para mejorar sus relaciones con la comunidad internacional, incluso con los demás países de la ex Yugoslavia. | UN | ٤٩- بعد توقيع اتفاق ديتون في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ اتخذت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خطوات هامة لتحسين علاقاتها بالمجتمع الدولي بما في ذلك البلدان اﻷخرى التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة. |
A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
Dos años después de la firma del Acuerdo de Dayton que detuvo la corriente negativa de acontecimientos y marcó el principio del proceso de paz, Bosnia y Herzegovina se enfrenta a tareas ingentes: reconstruir el país asolado por la guerra y, simultáneamente, establecer un sistema democrático de gestión pública y de administración. | UN | وبعد عامين على توقيع اتفاق دايتون وتوقف المجرى السلبي لﻷحداث وبــدء عملية السلام، تواجه البوسنة والهرسك مهام هائلة ألا وهي إعادة بناء البلد الذي مزقته الحرب، وفي الوقت نفسه إنشاء نظام ديمقراطي للحكم واﻹدارة. |
Es cierto que se han hecho importantes avances desde la firma del Acuerdo de Dayton en diciembre de 1995 y del Acuerdo básico en Croacia, firmado en noviembre del mismo año. El Relator Especial tratará de poner de relieve estos acontecimientos positivos en sus informes y declaraciones. | UN | ١٠٥ - ولقد جرى حقا إحراز تقدم مهم منذ توقيع اتفاق دايتون في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ وتوقيع الاتفاق اﻷساسي في كرواتيا في تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه.وسيعمل المقرر الخاص على تسليط اﻷضواء على هذه التطورات اﻹيجابية في تقاريره وبياناته. |
En 1998 regresaron a Bosnia y Herzegovina 110.000 refugiados y 30.000 personas desplazadas, con lo cual el número total de regresos a Bosnia y Herzegovina y dentro de este país desde la firma del Acuerdo de Dayton superó los 550.000. | UN | وقد بلغت أعداد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى ديارهم في البوسنة والهرسك في عام 1998 زهاء 000 110 و000 30 على التوالي، وبلغ مجموع حالات العودة إلى البوسنة والهرسك وداخلها منذ توقيع اتفاق دايتون أكثر من 000 550. |
En 1998 regresaron a Bosnia y Herzegovina 110.000 refugiados y 30.000 personas desplazadas, con lo cual el número total de regresos a Bosnia y Herzegovina y dentro de este país desde la firma del Acuerdo de Dayton superó los 550.000. | UN | وقد بلغت أعداد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى ديارهم في البوسنة والهرسك في عام 1998 زهاء 000 110 و000 30 على التوالي، وبلغ مجموع حالات العودة إلى البوسنة والهرسك وداخلها منذ توقيع اتفاق دايتون أكثر من 000 550. |
63. En la Federación, conforme a la Ley vigente sobre los apartamentos abandonados, las personas que abandonaron sus apartamentos de propiedad social durante la guerra tenían que reclamarlos antes del 6 de enero de 1996, sólo tres semanas después de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | ٣٦- ووفقا للقانون الحالي المتعلق بالشقق المهجورة في الاتحاد، طُلب من اﻷشخاص الذين غادروا شققهم المملوكة ملكية اجتماعية خلال الحرب أن يطالبوا بها في غضون مدة أقصاها ٦ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، بعد توقيع اتفاق دايتون بثلاثة أسابيع فقط. |
El ACNUR estima que 120.000 refugiados regresaron a Bosnia y Herzegovina en 1997, con lo cual el total de refugiados que han regresado desde la firma del Acuerdo de Dayton llegó a 210.000 personas; en enero y febrero de 1998 regresaron 6.700 personas. | UN | ٥٢ - تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ قد عادوا إلى البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٧، وبذلك يصل عدد اللاجئين الذين عادوا منذ توقيع اتفاق دايتون إلى ما مجموعه ٠٠٠ ٢١٠ شخص؛ وعاد ٧٠٠ ٦ في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير ١٩٩٨. |
El Sr. MÉNDEZ (Venezuela) se abstuvo porque considera que la cuestión de los derechos humanos en Kosovo debe examinarse en el marco de toda la ex Yugoslavia. Al singularizar de esta manera un grupo étnico en particular, no se contribuye al enfoque equilibrado que caracterizó la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | ٢١ - السيد مينديز )فنزويلا(: قال إنه امتنع عن التصويت ﻷنه يرى أن مسألة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ينبغي معالجتهـا في إطار يوغوسلافيا السابقة عموما، فتناول مجموعة إثنية محددة بمعزل عن غيرها لا يمكن أن يساهم في الخيار المتوازن الذي أفضى الى توقيع اتفاق دايتون. |
7. En uno de sus primeros informes sobre Bosnia y Herzegovina, presentado a la Comisión de Derechos Humanos el 14 de marzo de 1996 (E/CN.4/1996/63), la Relatora Especial describió los cambios más importantes que habían ocurrido en el país desde la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | ٧- وفي أحد التقارير اﻷولى عن البوسنة والهرسك، وهو التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ (E/CN.4/1996/63)، وصفت المقررة أهم التغييرات التي حدثت في البلد منذ توقيع اتفاق دايتون. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |