El Consejo agradeció al Sr. Carl Bildt su destacada actuación como Alto Representante en el período posterior a la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ووجه المجلس الشكر إلى السيد كارل بيلت على أدائه الممتاز بوصفه الممثل السامي في الفترة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام. |
De conformidad con las disposiciones del acuerdo de fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, ese programa se completará 30 días después de la firma del Acuerdo de Paz final. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، من المقــرر أن يتم الانتهاء من ذلك البرنامج في غضون ٣٠ يوما بعد توقيع اتفاق السلام النهائي. |
En general, se han conseguido considerables progresos en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وبصورة عامة، أحرز تقدم كبير في إرساء حرية التنقل بين الكيانين منذ توقيع اتفاق السلام. |
Me refiero, por supuesto, a la firma del Acuerdo de Paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Acogemos con beneplácito el progreso logrado en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد حرية الحركة بين الكيانات منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
la firma del Acuerdo de Paz de Darfur es una prueba más de la capacidad de los Estados africanos de consolidar la paz. | UN | ثم جاء توقيع اتفاق سلام دارفور دليلا عمليا آخر على مقدرة الأفارقة على صنع السلام. |
No obstante se viene aplicando con mayor intensidad desde 1993, es decir, tras la firma del Acuerdo de Paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Tras la firma del Acuerdo de Paz con el Perú, los dos países hemos iniciado la remoción y destrucción de las minas que se hubieran colocado en la zona fronteriza. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلام مع بيرو بدأ بلدانا في إزالة وتدمير اﻷلغام على طول الحدود. |
la firma del Acuerdo de Paz entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido fue, por cierto, un acontecimiento muy bienvenido. | UN | ومما لا شك فيه أن توقيع اتفاق السلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية كان تطورا طيبا للغاية. |
En esta etapa, deseo hacer hincapié en que la firma del Acuerdo de Paz de Lomé marca el fin del proceso de establecimiento de la paz. | UN | وأود أن أؤكد عند هذه النقطة أن توقيع اتفاق السلام في لومي يشكل نهاية عملية صنع السلام. |
Luego de la firma del Acuerdo de Paz de 1992, la educación y la salud han sido las prioridades nacionales del Gobierno. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلام لعام 1992، ما برح التعليم والصحة من الأولويات الوطنية للحكومة. |
La Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas presenciaron además la firma del Acuerdo de Paz de Darfur entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Sudán. | UN | كما شهدت جامعة الدول العربية والأمم المتحدة توقيع اتفاق السلام في دارفور بين حكومة السودان وحركة جيش تحرير السودان. |
la firma del Acuerdo de Paz significa lo siguiente: | UN | ويحمل توقيع اتفاق السلام في طياته المعاني التالية: |
Las dos partes desean además proponer que la fuerza internacional neutral se despliegue lo más rápidamente posible después de la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ويود الطرفان أيضا اقتراح وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن فور توقيع اتفاق السلم. |
Excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. | UN | وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم. |
Celebra el regreso de 250.000 repatriados desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ويرحب بعودة ٢٥٠ ٠٠٠ لاجئ منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Éste entró en vigencia, como fue previsto, el día de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. | UN | وسيسري هذا الاتفاق، على النحو المنصوص عليه، يوم التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم. |
Por contra, en Darfur la situación humanitaria se ha deteriorado bruscamente desde la firma del Acuerdo de Paz el 5 de mayo. | UN | 42 - إلا أن الحالة الإنسانية في دارفور تدهورت بشكل حاد منذ توقيع اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو. |
la firma del Acuerdo de Paz de Darfur ha provocado una importante escisión en los movimientos rebeldes. | UN | أسفر توقيع اتفاق سلام دارفور عن انشقاق رئيسي في حركات التمرد. |
En consecuencia, presento este informe al Consejo de Seguridad antes de la firma del Acuerdo de Paz definitivo. | UN | ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
El Sr. Mandela insistió en retener el 28 de agosto como fecha de la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ولقد تمسك السيد مانديلا بتحديد يوم 28 آب/أغسطس كموعد لتوقيع اتفاق السلام. |
No obstante, el Grupo considera que, desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, el suministro de ayuda humanitaria se ha hecho cada vez más difícil. | UN | وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
El Comité observa que, desde la firma del Acuerdo de Paz, en Côte d ' Ivoire no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البلد لا يشهد، منذ إبرام اتفاق السلام في كوت ديفوار، انتشارا للعنف على نطاق واسع، أو وجود نمط ثابت من انتهاكات خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان. |
El Comité observó que, desde la firma del Acuerdo de Paz, en Côte d ' Ivoire no había violencia generalizada ni existía un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار. |
102. La presente consolidación del proceso de paz en Mozambique como resultado de la firma del Acuerdo de Paz del 4 de octubre de 1992 ha allanado el camino para la repatriación de 1,5 millones de refugiados en coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales, que será el mayor movimiento organizado de ese tipo en la historia de la OACNUR. | UN | ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية. |
Buena parte de su éxito se debió al hecho de que se vinculó estrechamente con el proceso de paz iniciado con la firma del Acuerdo de Paz Esquipulas II en 1987, y a que se reconoció la necesidad de que la reinserción de los refugiados y los desplazados fuera a la par con los programas nacionales de desarrollo. | UN | وكان نجاحه يرجع إلى حد كبير إلى كونه مرتبطاً على نحو وثيق بعملية السلم التي بدأت بالتوقيع على اتفاق السلام في اجتماع قمة اسكويبولاس الثاني في عام ٧٨٩١، وكونه قد تم الاعتراف بالحاجة إلى الربط بين إعادة إدماج اللاجئين والمشردين وبرامج التنمية الوطنية. |
22. Egipto encomió la firma del Acuerdo de Paz General y la positiva actitud adoptada por el Gobierno en relación con el referendo. | UN | 22- أشادت مصر بالتوقيع على اتفاقية السلام الشامل وبالموقف الايجابي الذي اتخذته الحكومة بشأن الاستفتاء. |
Los cuatros años previstos por las partes para concluir la aplicación comenzaron en 1996 con la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. | UN | 8 - وبدأت فترة الأربع سنوات التي حددها الطرفان لإنهاء التنفيذ في عام 1996 بتوقيع اتفاق سلام وطيد ودائم. |