El Gobierno confirmó que se había presentado una demanda contra los policías ante la Fiscalía Militar de Ploiesti. | UN | وأكدت الحكومة أن شكوى رفعت على أفراد الشرطة لدى النيابة العسكرية في بلويستي. |
Al parecer, presentó una denuncia ante la Fiscalía Militar de Bucarest. | UN | ويبدو أن دانوت يورداتشي قدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست. |
Al parecer, la Fiscalía Militar de Ploiesti está examinando actualmente el caso. | UN | وذُكر أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري في الوقت الحاضر تحقيقاً في هذه القضية. |
La sección de la Fiscalía Militar de Bucarest decidió al parecer procesar a los agentes policiales por abuso de autoridad. | UN | كما يبدو أن قسم النيابات العسكرية ببوخارست قرر مقاضاة أعوان الشرطة على تصرفهم التعسفي. |
El Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Ploiesti estaba investigando las alegaciones mencionadas en la carta del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحقيقاً في الادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص. |
Según se informa, presentó una demanda ante la Fiscalía Militar de Bucarest, sin recibir por el momento respuesta al respecto. | UN | وقدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست، ولكنه لم يتلق رداً بعد بشأن الأجراءات المقرر اتخاذها. |
Según parece, los cónyuges presentaron sendas demandas por malos tratos ante la Fiscalía Militar de Ploiesti y la policía de Târgoviste. | UN | وقدم الزوجان شكوى على سوء المعاملة إلى النيابة العسكرية في بلويستي وشرطة تارغوفيسته. |
El Gobierno indicó que el sargento responsable de esos hechos había pasado a situación de reserva y que se había sometido el caso a la Fiscalía Militar de Târgu Mures. | UN | وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس. |
Por último, el Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Ploiesti estaba investigando la acusación de interrogatorio abusivo. | UN | وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي. |
Por último, el Gobierno indicó que la investigación efectuada por la Fiscalía Militar de Bucarest había determinado que la muerte era imputable a causas patológicas de carácter no violento. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته النيابة العسكرية في بوخارست خلصت إلى أن أسباب الوفاة مرضية وذات طابع غير عنيف. |
Daniel Neculai Dediu presentó aparentemente ante la Fiscalía Militar de Bacau una demanda contra la policía por malos tratos, como resultado de la cual fue inculpado, según parece, el funcionario en cuestión por detención ilegal e investigación abusiva. | UN | وتنظر النيابة العسكرية في باكاو في شكوى دانييل نيكولاي ديديو على سوء معاملة الشرطة له. وأدت الشكوى، فيما يبدو، إلى اتهام ضابط الشرطة المشتبه فيه بالاعتقال غير المشروع والتحقيق التعسفي. |
El Gobierno confirmó que Daniel Neculai demandó después a los policías por investigación abusiva y que estaba examinando el caso la Fiscalía Militar de Bacau. | UN | وأكدت الحكومة أن ديديو نيكولاي قدم فيما بعد شكوى ضد رجال الشرطة بتهمة التحقيق التعسفي وأن القضية تتابعها النيابة العسكرية في باكاو. |
Según se informa, el 31 de enero de 1997 denunció por torturas ante la Fiscalía Militar de Bacau a los ocho policías responsables. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 1997، قدم إلى النيابة العسكرية في باكاو شكوى على تعرضه للتعذيب، مسمياً أفراد الشرطة الثمانية المسؤولين. |
El fiscal militar de Iaşi decidió no iniciar acciones legales contra los agentes, pero la sección de la Fiscalía Militar de Bucarest no confirmó esta decisión en abril de 1994 sino que decidió pedir un complemento de la instrucción. | UN | وكانت النيابة العسكرية باياسي قد قررت عدم مقاضاة رجال الشرطة ولكن قسم النيابات العسكرية ببوخارست ألغى هذا القرار في نيسان/أبريل ٤٩٩١ مقرراً إجراء المزيد من التحقيقات. |
10. El 22 de junio de 2011, los Sres. Nimr, Tony y Saifuddin fueron trasladados a la Fiscalía Militar de Asyout, donde fueron interrogados. | UN | 10- وفي 22 حزيران/يونيه 2011، أُحيل السادة نمر وتوني وسيف الدين إلى النيابة العامة العسكرية بأسيوط حيث تم استجوابهم. |
Kisangani Donatien, miembro de la Solidarité et change pour le developpement integral (SEDI), una organización no gubernamental de defensa de los derechos humanos con sede en Uvira (Kivu del sur), fue arrestado y detenido en la Fiscalía Militar de Uvira con el pretexto de que era un agente de una organización que colaboraba con los mai mai. | UN | واعتقل كيسانغاني دوناتيان، عضو منظمة التضامن والتبادل من أجل التنمية المتكاملة، وهي منظمة غير حكومية للدفاع عن حقوق الإنسان، يوجد مقرها في أوفيرا في جنوب كيفو، واحتجز في المجلس العسكري في أوفيرا بذريعة أنه موظف في منظمة تتعاون مع حركة الماي - الماي. |
Los resultados de la investigación preliminar se habían enviado a la Fiscalía Militar de Varna. | UN | وأرسلت نتائج التحقيق اﻷولي إلى مكتب المدعي العام العسكري في فارنا. |
Se interpuso denuncia criminal ante la Fiscalía Militar de Talca. | UN | وقُدمت شكوى جنائية لدى المدعي العسكري في تالكا. |
Por lo tanto, la causa iniciada ante la Fiscalía Militar de distrito de Sliven se había dado por concluida. | UN | وحُفظت نتيجة لذلك القضية المسجلة في مكتب المدعي العسكري الاقليمي في سليفن. |