En la misma fecha, la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, informó al Consejo en una sesión pública sobre su 17º informe relativo a la situación en Darfur (Sudán). | UN | وفي التاريخ نفسه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور بالسودان. |
El 8 de mayo, el Consejo escuchó una exposición informativa a cargo de la Fiscal de la Corte Penal Internacional sobre la situación en Libia. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
El 7 de noviembre, la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Fatou Bensouda, presentó el cuarto informe sobre la aplicación de la resolución 1970 (2011). | UN | 12 - في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، فاتو بنسودا، تقريرها الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
e) Trasmitir las conclusiones del Grupo de Trabajo a la Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | (هـ) إحالة استنتاجات الفريق العامل إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
e) Trasmitir las conclusiones a los presidentes de los comités de sanciones pertinentes y a la Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | (هـ) إحالة الاستنتاجات إلى رؤساء لجان الجزاءات المختصة وإلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Además, se invitará a la Fiscal de la Corte Penal Internacional a que centre su presentación en la conveniencia de fortalecer la cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Corte, en particular en lo referente al seguimiento de las remisiones, en cumplimiento del objetivo común de luchar contra la impunidad por crímenes atroces. | UN | وسوف تُدعى المدعية العام للمحكمة الجنائية الدولية بدورها إلى التركيز على قيمة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما بشأن متابعة القضايا المحالة، بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
El 8 de mayo, el Consejo escuchó una exposición informativa a cargo de la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, sobre la situación en Libia. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها السيدة فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عن الحالة في ليبيا. |
El 13 de diciembre, el Consejo fue informado por la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, sobre el 16º informe de la Corte al Consejo en virtud de la resolución 1593 (2005). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، بشأن التقرير السادس عشر المقدم من المحكمة إلى المجلس عملا بالقرار 1593 (2005). |
El 16 de enero, la Fiscal de la Corte Penal Internacional anunció que había iniciado oficialmente una investigación sobre la situación en Malí, a raíz de la remisión del caso que había efectuado el Gobierno en 2012. | UN | 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أعلنت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية أنها ستفتح تحقيقا رسميا عقب إحالة الحكومة للحالة في مالي إلى المحكمة الجنائية في عام 2012. |
El 7 de mayo, el Consejo celebró un diálogo interactivo oficioso con la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, sobre la situación en Libia. | UN | في 7 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا تفاعليا غير رسمي بشأن الحالة في ليبيا مع فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية. |
El 5 de junio de 2013, la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, informó al Consejo en una sesión pública acerca de su 17º informe sobre la situación en Darfur. | UN | في 5 حزيران/يونيه 2013، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور. |
En la 47ª sesión oficial, celebrada el 20 de junio de 2014, la Fiscal de la Corte Penal Internacional informó al Grupo de Trabajo sobre la labor de la Corte Penal Internacional en relación con los niños y los conflictos armados. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
la Fiscal de la Corte Penal Internacional se centró en su presentación en el valor del fortalecimiento de la cooperación entre el Consejo y la Corte, en particular en lo que respecta al seguimiento de las remisiones de asuntos, en vista de que ambos órganos compartían el objetivo de luchar contra la impunidad por crímenes atroces. | UN | وركزت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في عرضها على قيمة تعزيز التعاون بين المجلس والمحكمة الجنائية الدولية، لا سيما متابعة المسائل التي يحيلها إلى المحكمة، في سبيل تحقيق الغرض المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
El 7 de noviembre, la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sra. Fatou Bensouda, presentó el cuarto informe sobre la aplicación de la resolución 1970 (2011). | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التقرير الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
El 13 de mayo, el Consejo escuchó una exposición informativa a cargo de la Fiscal de la Corte Penal Internacional, que presentó el séptimo informe semestral sobre la situación en Libia, preparado por su Oficina en cumplimiento de la resolución 1970 (2011). | UN | ٨٧ - في 13 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي عرضت التقرير نصف السنوي السابع لمكتبها عن الحالة في ليبيا، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1970 (2011). |
En el proyecto de resolución, el Consejo remitió la cuestión de la situación en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 a la Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي مشروع القرار، قرر المجلس إحالة الحالة القائمة في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad toma nota del inicio, el 24 de septiembre de 2014, de una investigación a cargo de la Fiscal de la Corte Penal Internacional sobre los presuntos delitos cometidos desde 2012, y acoge con beneplácito la actual cooperación de las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a este respecto. | UN | " وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 24 أيلول/سبتمبر 2014 بفتح تحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة منذ عام 2012 ويرحب بالتعاون الجاري من جانب السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
b) Invitar a los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que remitan una situación a la Corte o invitar a la Fiscal de la Corte Penal Internacional a que considere la posibilidad de examinar situaciones de violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado; | UN | (ب) دعوة الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى أن تحيل حالات إلى المحكمة أو أن تدعو المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إلى النظر في دراسة حالات الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando también la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013، |
Reiterando que todos los autores de esos actos deben ser obligados a rendir cuentas y que algunos de esos actos pueden constituir crímenes de conformidad con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que la República Centroafricana es Estado parte, y recordando también la declaración formulada por la Fiscal de la Corte Penal Internacional el 7 de agosto de 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013، |
Como novedad en comparación con los debates abiertos celebrados en años anteriores, los participantes en la reunión escucharán la información proporcionada por la Ombudsman del Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas, Kimberly Prost, y la Fiscal de la Corte Penal Internacional, Fatou Bensouda. | UN | وسوف يقدم إحاطة إلى الجلسة كل من: السيدة كيمبرلي بروست، أمينة مظالم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات، والسيدة فاتو بنسودا، المدعية العام للمحكمة الجنائية الدولية، مما يشكل تقليدا جديدا بالمقارنة مع السنوات السابقة. |