"la flexibilidad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرونة التي
        
    • توخي المرونة اللازمة التي
        
    • بالمرونة التي
        
    • للمرونة التي
        
    • وللمرونة التي
        
    • والمرونة التي
        
    • وبالمرونة التي
        
    • عنصر المرونة الذي
        
    • المرونة المرتبطة
        
    • أن المرونة
        
    • من المرونة المتاحة
        
    Por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    Se trata de una tendencia inquietante, ya que reduce sobremanera la flexibilidad que es tan necesaria para realizar investigaciones innovadoras. UN وهذا اتجاه يدعو للقلق ﻷنه يقلل بدرجة كبيرة من المرونة التي تحتاجها البحوث الابتكارية بصورة ماسة. ــ ــ ــ ــ ــ
    También deseamos dar las gracias a la Secretaría por sus incansables esfuerzos y a las demás delegaciones por la flexibilidad que demostraron durante las negociaciones. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمانة العامة على جهودها الدؤوبة وجميع الوفود اﻷخرى على المرونة التي أبدتها خلال المفاوضات.
    Por ejemplo, en su resolución 48/158 C, de 20 de diciembre de 1993, relativa a la cuestión de Palestina, la Asamblea General le pidió que siguiera ejecutando, con la flexibilidad que requiriera la evolución de los acontecimientos que incidieran en la cuestión de Palestina, su programa especial de información. UN فعلى سبيل المثال، تطلب الجمعية العامة في القرار ٤٨/١٥٨ جيم، المتعلق بقضية فلسطين، من اﻹدارة مواصلة برنامجها اﻹعلامي الخاص، مع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات التي تؤثر على قضية فلسطين.
    El Presidente del CCCA acogió con beneplácito la flexibilidad que permitían las disposiciones para los nombramientos de duración limitada. UN ٢٢٣ - رحب رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بالمرونة التي وفرتها ترتيبات التعيينات المحدودة المدة.
    En efecto, debido a la flexibilidad que le confiere su forma de legislación modelo, esta ley ofrece al legislador nacional un instrumento valioso para la modernización armonizada de la legislación interna en un ámbito del derecho que hasta el momento no ha sido objeto de unificación. UN فنظرا للمرونة التي يضفيها شكل هذا القانون عليه كتشريع نموذجي، فإنه قانون يوفر للمشرع الوطني أداة ثمينة لتحديث منسق للقوانين الداخلية في واحد من مجالات القانون التي لم تكن موضعا للتوحيد حتى اﻵن.
    Los países en desarrollo se habían beneficiado de la flexibilidad que les concedía el sistema de acuerdos bilaterales. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Sin embargo, el Secretario General no ha hecho uso hasta la fecha de la flexibilidad que se le concedió. UN إلا أن الأمين العام لم يمارس حتى الآن المرونة التي منحت له.
    Desde entonces, Marruecos ha contestado a la petición del Consejo de Seguridad aunque, en su respuesta, no hace gala de la flexibilidad que se esperaba. UN وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة.
    Deseo expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en la Presidencia de Myanmar y por la flexibilidad que han demostrado con miras a lograr un acuerdo. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Para estos efectos, los Estados tendrían que presentar mayor información. El Relator Especial debería en su labor futura tratar de mantener la flexibilidad que constituye elemento esencial en los actos unilaterales como forma de comportamiento del Estado. UN ويترتب على الدول، أن توفر معلومات إضافية تحقيقا لهذه الغاية، وينبغي على المقرر الخاص، في عمله المقبل، أن يحافظ على المرونة التي تُعتبر محورية بالنسبة للأعمال الانفرادية باعتبارها وسيلة لتصرف الدول.
    Su delegación aprecia la flexibilidad que ha mostrado la delegación del Japón. UN ويقدّر وفدها المرونة التي أبداها وفد اليابان.
    Sin embargo, se señaló que el carácter dinámico del Consejo se debía, al menos en parte, a la flexibilidad que le otorgaba su reglamento provisional. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن الديناميكية التي يتميز بها المجلس راجعة، ولو جزئيا، إلى المرونة التي يوفرها نظامه الداخلي.
    Por lo tanto, la flexibilidad que permite el mecanismo de financiación con cargo al personal temporario general es apropiada para el Equipo Especial. UN لذا فإن المرونة التي تتيحها آلية التمويل فيما يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة مناسبة للفريق.
    Otro participante estuvo de acuerdo en que existía cierta tensión entre la flexibilidad que el Consejo necesitaba para abordar cada situación y la noción de consistencia. UN ووافق مشارك آخر على أنّ هناك بعض التباين بين المرونة التي يحتاجها المجلس لمعالجة كل حالة متميزة وبين مفهوم الاتساق.
    Quisiera también elogiar la flexibilidad que han mostrado muchos Miembros de la Conferencia al tratar de adaptarse a las inquietudes de algunas delegaciones. UN وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود.
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 2000-2001 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات التي تؤثر على قضية فلسطين، برنامجهـا الإعلامي الخـاص لفتـرة السنتيـن 2000-2001، وأن يضطلع بصفة خاصة بما يلي:
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 1998–1999 y, en particular, que: UN ٣ - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات التي تؤثر على قضية فلسطين، برنامجها اﻹعلامي الخاص لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ولا سيما ما يلي:
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 2002 - 2003 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة على قضية فلسطين، برنامجهـا الإعلامي الخـاص لفتـرة السنتيـن 2002-2003، وبخاصة:
    En el párrafo, en la forma en que estaba redactado, no se reconocía la flexibilidad que necesitaba el Consejo de Seguridad. UN فالفقرة بصيغتــها هذه لا تسلم بالمرونة التي يحتاج إليها مجلس اﻷمن.
    El Presidente agradece a las delegaciones sus comentarios constructivos y la flexibilidad que han demostrado. UN 64 - الرئيس: أعرب عن شكره للوفود لما تقدمت به من تعليقات بنّاءة وللمرونة التي تحلّت بها.
    A ese respecto, aprecia los esfuerzos de la Presidenta y la flexibilidad que han demostrado todas las delegaciones. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لجهود الرئيسة والمرونة التي أظهرتها جميع الوفود.
    En este sentido, encomiamos la labor del grupo de los cinco embajadores y la flexibilidad que han demostrado los miembros de la Conferencia, en particular China y la federación de Rusia, al sumarse al consenso sobre la propuesta que presentaron los cinco embajadores. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الذي أنجزه فريق السفراء الخمسة وبالمرونة التي أبداها أعضاء المؤتمر، لا سيما الصين والاتحاد الروسي، بغية الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة.
    . Señala, no obstante, la flexibilidad que prevén los párrafos 2 y 8 en el artículo 7. UN بيد أنها تلاحظ عنصر المرونة الذي تدخله الفقرتان ٢ و ٨ من المادة ٧.
    Parecería que la flexibilidad que caracteriza al trabajo de la mujer ha sido un factor importante en este proceso, ya que ha aumentado la capacidad de las empresas de adaptarse a la evolución del mercado. UN ويبدو أن المرونة المرتبطة بوقت وجهد اﻹناث كان لها دور هام في هذه العملية، حيث تعزز قدرة قطاع اﻷعمال التجارية على التواؤم من التغيرات في أحوال السوق.
    Al mismo tiempo, observa que la flexibilidad que ya se le ha concedido le permitirá hacer frente durante el período a las necesidades operacionales cambiantes, según convenga. UN وفي الوقت نفسه، يلاحظ اﻷمين العام أن المرونة التي منحت إليه ستمكنه من تلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة خلال تلك الفترة، حسب الاقتضاء.
    La situación se seguirá examinando periódicamente con miras a aprovechar la flexibilidad que se ha otorgado al Secretario General en la ejecución de los programas objeto de mandato. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus