"la forma de aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيفية تنفيذ
        
    • كيفية تطبيق
        
    • طريقة تنفيذ
        
    • الطريقة التي يمكن بها تطبيق
        
    • سبل تنفيذ
        
    • طريقة تطبيق
        
    • الكيفية التي تُنفَّذ
        
    • كيفية إنفاذ
        
    • لكيفية تطبيق
        
    • بطريقة تنفيذ
        
    • بكيفية تنفيذ
        
    • وكيفية تطبيق
        
    • كيفية المضي قدما في تنفيذ
        
    :: El Grupo siguió informando y apoyando al Gobierno de la República Democrática del Congo sobre la forma de aplicar el régimen de sanciones UN :: استمر الفريق في إطلاع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على كيفية تنفيذ نظام الجزاءات وتقديم الدعم لها في هذا الصدد
    También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. UN كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام.
    Ambos visitaron lugares de reclusión y se reunieron con los directores de las prisiones y ministros gubernamentales con el objeto de analizar, entre otras cosas, la forma de aplicar las normas de las Naciones Unidas. UN وزار اﻹثنان السجون واجتمعا بمديري السجون والوزراء من أجل بحث أمور، من بينها كيفية تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة.
    Existía un proyecto minucioso sobre la forma de aplicar la reducción del 25% en el personal de la sede. UN ويوجد مخطط مفصل إلى حد كبير بشأن كيفية تطبيق التخفيض في عدد موظفي المقر بنسبة 22 في المائة.
    Ello se hizo con el propósito de estudiar la forma de aplicar la resolución del Consejo Económico y Social sobre la cuestión. UN وجرى ذلك بهدف بحث طريقة تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسألة.
    ► Los Estados deberían estudiar la forma de aplicar criterios más flexibles para el reasentamiento en las situaciones de afluencia masiva o para las personas en los grupos prima facie. UN ينبغي أن تدرس الدول الطريقة التي يمكن بها تطبيق معايير إعادة توطين أكثر مرونة في حالات تدفقات اللاجئين الجماعية/لأشخاص داخل جماعات ظاهريا.
    Tendré sumo agrado en prestarle asistencia y asesoramiento sobre la forma de aplicar la orientación del Consejo y de mejorar aún más la coordinación, de ser necesario. UN وسيكون من دواعي سعادتي أن أقدم إليكم المساعدة والمشورة في حالة الحاجة إليهما، بشأن سبل تنفيذ توجيهات المجلس وزيادة تحسين التنسيق.
    Actualmente, el Gobierno está centrándose en la formación de la población y en la celebración de consultas sobre la forma de aplicar esa política. UN وقالت إن الحكومة تركز حاليا على تثقيف السكان وإجراء مشاورات عن كيفية تنفيذ هذه السياسة.
    En colaboración con la Dirección Nacional de Policía y el Ministerio de Justicia y de la Policía están estudiando la forma de aplicar las recomendaciones. UN وبالتعاون مع المديرية الوطنية للشرطة، تنظر وزارة العدل والشرطة في كيفية تنفيذ هذه التوصيات.
    Sin embargo, las opiniones de los partidos políticos sobre la forma de aplicar la sentencia siguen siendo muy diferentes. UN بيد أن وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن كيفية تنفيذ القرار ما زالت متباعدة.
    El debate no debía centrarse en lo que era la economía verde, sino más bien en la forma de aplicar el concepto en la región. UN وينبغي ألا تركز المناقشة على ماهية الاقتصاد الأخضر، وإنما على كيفية تنفيذ الاقتصاد الأخضر في المنطقة.
    La experiencia nacional ha demostrado que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas siguen sin coincidir en cuanto a la forma de aplicar el enfoque programático. UN ٤٥ - وقد أظهرت التجربة القطرية عدم وجود تفاهم مشترك لغاية اﻵن فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة حول كيفية تنفيذ النهج البرنامجي.
    Los países resultarían beneficiados si se les asesorara acerca de la forma de aplicar el principio de subsidiariedad y se aclarara cuáles eran las actividades que era mejor atender a escala federal y cuáles era mejor atender a escala local. UN وستستفيد البلدان من المشورة بشأن كيفية تنفيذ مبدأ الحلول ومن توضيح اﻷنشطة التي توفر لها الخدمات على النحو اﻷفضل على المستوى الاتحادي أو المحلي.
    Existía un proyecto minucioso sobre la forma de aplicar la reducción del 25% en el personal de la sede. UN ويوجد مخطط مفصل إلى حد كبير بشأن كيفية تطبيق التخفيض في عدد موظفي المقر بنسبة 22 في المائة.
    Concluyó pidiendo que el Grupo de Expertos reflexionara sobre la forma de aplicar los principios rectores en el plano local, e instando al Consejo de Derechos Humanos a aprobarlos. UN وختم كلمته طالباً من فريق الخبراء التفكير ملّياً في كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي، وحثَّ مجلس حقوق الإنسان على اعتماد نتائج هذا التفكير.
    No hubo orientación de seguimiento sobre la forma de aplicar los derechos humanos en el análisis de las cuestiones comunitarias y en cómo darles respuesta. UN ولم يوجد أي إرشاد أو توجيه لمتابعة كيفية تطبيق حقوق الإنسان على تحليل قضايا المجتمع المحلي والاستجابة لها.
    Ese Marco sirve de orientación sobre la forma de aplicar el Código de Buenas Prácticas. UN ويُستخدم هذا الإطار كمصدر يُسترشد به في طريقة تنفيذ مدونة الممارسات.
    Por ello, en nuestra noble búsqueda de la universalidad debemos concentrarnos en la forma de aplicar la Convención en aquellas materias que preocupan a algunos Estados. UN لذلـك، فلنركز، في سعينا النبيل مــن أجــل تحقيق العالميــة، علــى طريقة تنفيذ الاتفاقيــة في المجـالات التي تهــم بعض الدول.
    Se señaló que era necesario hacer más análisis para determinar la forma de aplicar enfoques Sur-Sur a los problemas de desarrollo, así como estudiar la forma de ampliar la magnitud de los proyectos eficaces a escalas que permitieran alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولوحظ أن هناك حاجة إلى مزيد من التحليل لمعرفة الطريقة التي يمكن بها تطبيق النهج المتعلقة بالعلاقات فيما بين بلدان الجنوب على مشاكل التنمية، وكذلك ضرورة القيام بدراسة إمكانية الارتقاء بالمشاريع الناجحة إلى مستويات من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Relator Especial también destaca como buena práctica el establecimiento de un grupo de trabajo por el Gobierno de Noruega, en colaboración con los dirigentes samis, para examinar la forma de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre las condiciones del pueblo sami. UN ويشير المقرر الخاص أيضا إلى ممارسة جيدة تتمثل في قيام حكومة النرويج، بالتعاون مع زعماء صاميين، بإنشاء فريق عامل من أجل النظر في سبل تنفيذ التوصيات المقدمة في التقرير المتعلق بأوضاع الصاميين.
    A pesar de las dificultades con que tropieza el Comité para llegar a un acuerdo sobre la forma de aplicar la Declaración, sus objetivos siguen teniendo validez. UN 7 - بالرغم من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تطبيق الإعلان، بقيت أهداف الإعلان صالحة.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su segundo informe periódico, facilite información sobre la forma de aplicar las leyes y políticas adoptadas recientemente en materia de salud. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها، في تقريرها الدوري الثاني، بمعلومات عن الكيفية التي تُنفَّذ بها القوانين والسياسات الصحية التي اعتُمدت في الآونة الأخيرة.
    Es necesario que la Sede facilite orientación sobre la forma de aplicar las normas de conducta de las Naciones Unidas, incluyendo, entre otras cosas, criterios para determinar las zonas vedadas. UN 46 - ثمة حاجة إلى إرشادات من المقر بشأن كيفية إنفاذ معايير السلوك، ومن بينها، على سبيل المثال، المعايير المتعلقة بالإعلان عن المناطق المحظورة.
    . En 1994, con el objeto de comprender mejor la forma de aplicar los instrumentos económicos a la política ambiental de los países en desarrollo, el PNUMA y la OCDE iniciaron un proyecto conjunto sobre la aplicación de instrumentos de política económica a la ordenación ambiental. UN ومن أجل اكتساب فهم أفضل لكيفية تطبيق اﻷدوات الاقتصادية على السياسات البيئية في البلدان النامية، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في عام ١٩٩٤، في مشروع مشترك بشأن استعمال أدوات السياسة الاقتصادية في مجال الادارة البيئية.
    El proyecto de ley por el que se enmienda la Ley de medidas de restricción, aprobado por el Gobierno de la República de Eslovenia en su 71ª sesión, celebrada el 18 de abril de 2002, establece la obligación de informar al Gobierno de la República de Eslovenia sobre la forma de aplicar las medidas de restricción adoptadas a partir de las normas aprobadas de conformidad con el artículo 2 de dicha Ley. UN كما أن مشروع القرار الذي يعدل قانون الإجراءات المقيدة، المعتمد من قبل حكومة جمهورية سلوفينيا في اجتماعها رقم 71 المعقود يوم 18 نيسان/أبريل 2002، ينص على وجوب إبلاغ حكومة جمهورية سلوفينيا بطريقة تنفيذ التدابير المقيدة عملا بالقواعد المعتمدة على سبيل الامتثال للمادة 2 من ذلك القانون.
    En diversos manuales de las Naciones Unidas sobre los sistemas de registro civil y estadísticas vitales se brindan detalles sobre la forma de aplicar los principios y recomendaciones. UN وترد في اﻷدلة المختلفة التي أصدرتها اﻷمم المتحدة عن نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية التفاصيل المتعلقة بكيفية تنفيذ المبادئ والتوصيات.
    Un estudio sobre las estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente, y sobre la forma de aplicar sus lecciones a fin de que la mundialización resultase un proceso menos doloroso para la transformación equitativa de todos los pueblos, beneficiaría a todos. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    El Departamento de Seguridad comunicará a la OSSI el resultado de la decisión del grupo directivo sobre la forma de aplicar la recomendación. UN وستبلغ الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يخلص إليه الفريق التوجيهي من قرار بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus